Coran, hadith et savants : La Jizya: Difference between revisions

From WikiIslam, the online resource on Islam
Jump to navigation Jump to search
[checked revision][checked revision]
(Created page with "{{QuranHadithScholarsIndex}} {{QualityScore|Lead=4|Structure=4|Content=4|Language=4|References=4}} The jizya is the protection tax to be paid by the conquered people in dhi...")
 
((French translation))
 
Line 2: Line 2:
{{QualityScore|Lead=4|Structure=4|Content=4|Language=4|References=4}}
{{QualityScore|Lead=4|Structure=4|Content=4|Language=4|References=4}}


The jizya is the protection tax to be paid by the conquered people in [[dhimmitude]], representing both the protection from [[Qur'an, Hadith and Scholars:Jihad|jihad]] and the submission to [[Qur'an, Hadith and Scholars:Dhimmitude|dhimmitude]]. The jizya (and its associated land tax the kharaaj) is the payment to the Muslim state for ceasing the state of jihad upon the protected people. It is both to be a humiliation of the dhimmi but also a protection; historically dhimmis in Muslim lands were required by law to keep receipt of payment of the jizya on their person while travelling. The Qur'an specifies that the dhimmi is to pay the tax while being "humiliated" (صاغرين), which was inter alia interpreted by the scholars as requiring that the dhimmi suffers blows to his body and neck while in the process of paying the tax. Historically the pressure of the jizya on the dhimmi populations encouraged mass conversion to Islam to escape it, which is in large part how the Muslim countries came to have their Muslim majority populations.  
La Jizya est une taxe de protection qui doit être payée par le peuple conquis, se trouvant en "[[dhimmitude]]" qui offre la protection contre le [[Qur'an, Hadith and Scholars:Jihad|jihad]] mais qui soumet le dhimmi.  


==Qur'an==
La Jizya (et la taxe qui lui est associée, le kharâj) est ce qui est exigé par l'Etat musulman afin de cesser le jihad sur les personnes "protégées".
{{Quote|{{Quran|9|29}}|Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, '''until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.'''}}
 
Le dhimmi est placé en état d'humiliation, mais est protégé; historiquement la loi prévoyait que les dhimmis étaient tenus de conserver la preuve qu'ils payaient la Jizya lorsqu'ils voyageaient en terre musulmane.
 
Le Coran spécifie que le dhimmi se doit de payer la taxe de la Jizya en étant "humilié" (صاغرين), ce qui a été entre autres interprété par les savants comme exigeant que le dhimmi subisse des coups au corps et au cou pendant le paiement de la taxe. Historiquement, la pression de la Jizya sur les populations dhimmi encourageait la conversion massive à l'islam pour y échapper, ce qui explique en grande partie comment les pays musulmans en sont venus à avoir leurs populations à majorité musulmane.
 
==Coran==
{{Quote|{{Quran|9|29}}|Combattez ceux qui ne croient ni en Allah ni au Jour Dernier, ni ne tiennent ce qui a été interdit par Allah et Son Messager, ni ne reconnaissent la religion de la vérité, (même s'ils le sont) des Gens du Livre, '' jusqu'à ce que Ils paient la Jizya, après s'être humiliés.'''
}}


==Hadith==
==Hadith==
Line 11: Line 18:
===Sahih Bukhari===
===Sahih Bukhari===


{{Quote|{{Bukhari|4|53|388}}|Narrated Juwairiya bin Qudama At-Tamimi: We said to 'Umar bin Al-Khattab, O Chief of the believers! Advise us." He said, "I advise you to fulfill Allah's Convention (made with the Dhimmis) as it is the convention of your Prophet and the source of the livelihood of your dependents (i.e. the taxes from the Dhimmis.)."}}
{{Quote|{{Bukhari|4|53|388}}|Juwairiya bin Qudama At-Tamimi a rapporté : Nous avons dit à 'Umar bin Al-Khattab, ô chef des croyants ! Conseillez-nous." Il a dit: "Je vous conseille de respecter la convention d'Allah (faite avec les Dhimmis) car c'est la convention de votre Prophète et la source des moyens de subsistance de vos personnes à charge (c'est-à-dire les impôts des Dhimmis)."}}


{{Quote|{{Bukhari|2|24|559}}|Narrated Abu Humaid As-Sa'idi We took part in the holy battle of Tabuk in the company of the Prophet and when we arrived at the Wadi-al-Qura, there was a woman in her garden. The Prophet asked his companions to estimate the amount of the fruits in the garden, and Allah's Apostle estimated it at ten Awsuq ... The Prophet said to that lady, "Check what your garden will yield." When we reached Tabuk, the Prophet said, "There will be a strong wind to-night and so no one should stand and whoever has a camel, should fasten it." So we fastened our camels. A strong wind blew at night and a man stood up and he was blown away to a mountain called Taiy, The King of Aila sent a white mule and a sheet for wearing to the Prophet as a present, and wrote to the Prophet that his people would stay in their place (and will pay Jizya taxation.)}}
{{Quote|{{Bukhari|2|24|559}}|Abu Humaid As-Sa'idi a rapporté : Nous avons participé à la sainte bataille de Tabuk en compagnie du Prophète et quand nous sommes arrivés au Wadi-al-Qura, il y avait une femme dans son jardin. Le Prophète a demandé à ses compagnons d'estimer la quantité de fruits dans le jardin, et l'Apôtre d'Allah l'a estimé à dix Awsuq ... Le Prophète a dit à cette dame: "Vérifiez ce que votre jardin rapportera." Quand nous sommes arrivés à Tabuk, le Prophète a dit: "Il y aura un vent fort cette nuit et donc personne ne devrait rester debout et quiconque a un chameau, devrait l'attacher." Nous avons donc attaché nos chameaux. Un vent fort a soufflé la nuit et un homme s'est levé et il a été emporté vers une montagne appelée Taiy. Le roi d'Aila a envoyé une mule blanche et un drap à porter au Prophète comme cadeau, et a écrit au Prophète que son peuple resteraient à leur place (et paieraient la taxe Jizya.)}}


{{Quote|{{Bukhari|3|34|425}}|Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "By Him in Whose Hands my soul is, son of Mary (Jesus) will shortly descend amongst you people (Muslims) as a just ruler and will break the Cross and kill the pig and abolish the Jizya (a tax taken from the non-Muslims, who are in the protection, of the Muslim government). Then there will be abundance of money and no-body will accept charitable gifts.}}
{{Quote|{{Bukhari|3|34|425}}|Abu Huraira a rapporté: L'Apôtre d'Allah a dit: "Par Celui entre les mains de qui mon âme est, le fils de Marie (Jésus) descendra bientôt parmi vous (musulmans) en tant que dirigeant juste et brisera la croix et tuera le cochon et abolira la Jizya (une taxe prélevée sur les non-musulmans, qui sont sous la protection du gouvernement musulman.) Alors il y aura abondance d'argent et personne n'acceptera de dons de charité.}}


{{Quote|{{Bukhari|4|53|384}}|Narrated 'Umar bin Dinar: I was sitting with Jabir bin Zaid and 'Amr bin Aus, and Bjalla was narrating to them in 70 A.H. the year when Musab bin Az-Zubair was the leader of the pilgrims of Basra. We were sitting at the steps of Zam-zam well and Bajala said, "I was the clerk of Juz bin Muawiya, Al-Ahnaf's paternal uncle. A letter came from 'Umar bin Al-Khattab one year before his death; and it was read:-- "Cancel every marriage contracted among the Magians between relatives of close kinship (marriages that are regarded illegal in Islam: a relative of this sort being called Dhu-Mahram.)" 'Umar did not take the Jizya from the Magian infidels till 'Abdur-Rahman bin 'Auf testified that Allah's Apostle had taken the Jizya from the Magians of Hajar.}}
{{Quote|{{Bukhari|4|53|384}}|'Umar bin Dinar a rapporté: J'étais assis avec Jabir bin Zaid et 'Amr bin Aus, et Bjalla leur racontait en 70 AH, l'année où Musab bin Az-Zubair était le chef des pèlerins de Bassorah. Nous étions assis sur les marches du puits de Zam-zam et Bajala a dit: "J'étais le greffier de Juz bin Muawiya, l'oncle paternel d'Al-Ahnaf. Une lettre est venue de 'Umar bin Al-Khattab un an avant sa mort; et c'était :-- "Annulez tout mariage contracté parmi les Mages entre parents proches (mariages considérés comme illégaux dans l'Islam: un parent de ce genre s'appelle Dhu-Mahram.)" 'Umar n'a pas pris la Jizya des infidèles Mages jusqu'à ce que 'Abdur-Rahman bin 'Auf ait témoigné que l'Apôtre d'Allah avait pris la Jizya des mages de Hajar.}}


{{Quote|{{Bukhari|4|53|385}}|Narrated 'Amr bin 'Auf Al-Ansari: (who was an ally of Bam 'Amr bin Lu'ai and one of those who had taken part in (the Ghazwa of) Badr): Allah's Apostle sent Abu 'Ubaida bin Al-Jarreh to Bahrain to collect the Jizya. Allah's Apostle had established peace with the people of Bahrain and appointed Al-'Ala' bin Al-Hadrami as their governor. When Abu 'Ubaida came from Bahrain with the money, the Ansar heard of Abu 'Ubaida's arrival which coincided with the time of the morning prayer with the Prophet. When Allah's Apostle led them in the morning prayer and finished, the Ansar approached him, and he looked at them and smiled on seeing them and said, "I feel that you have heard that Abu. 'Ubaida has brought something?" They said, "Yes, O Allah's Apostle' He said, "Rejoice and hope for what will please you! By Allah, I am not afraid of your poverty but I am afraid that you will lead a life of luxury as past nations did, whereupon you will compete with each other for it, as they competed for it, and it will destroy you as it destroyed them."}}
{{Quote|{{Bukhari|4|53|385}}|Rapporté par 'Amr bin 'Auf Al-Ansari: (qui était un allié de Bam 'Amr bin Lu'ai et l'un de ceux qui avaient participé à (le Ghazwa de) Badr): l'apôtre d'Allah a envoyé Abu 'Ubaida bin Al-Jarreh à Bahreïn pour récupérer la Jizya. L'apôtre d'Allah avait établi la paix avec le peuple de Bahreïn et nommé Al-'Ala' bin Al-Hadrami comme gouverneur. Quand Abu 'Ubaida est venu de Bahreïn avec l'argent, les Ansar ont entendu parler de l'arrivée d'Abu 'Ubaida qui a coïncidé avec l'heure de la prière du matin avec le Prophète. Lorsque l'Apôtre d'Allah les a conduits dans la prière du matin et a terminé, l'Ansar s'est approché de lui, et il les a regardés et a souri en les voyant et a dit: "Je sens que vous avez entendu qu'Abu. 'Ubaida a apporté quelque chose?" Ils dirent : « Oui, Ô Apôtre d'Allah » Il dit : « Réjouis-toi et espère ce qui te plaira ! Par Allah, je n'ai pas peur de votre pauvreté, mais j'ai peur que vous meniez une vie de luxe comme l'ont fait les nations du passé, après quoi vous vous ferez concurrence pour cela, comme ils se sont disputés pour cela, et cela vous détruira comme cela. les a détruits."
}}


{{Quote|{{Bukhari|4|53|386}}|Narrated Jubair bin Haiya: 'Umar sent the Muslims to the great countries to fight the pagans. When Al-Hurmuzan embraced Islam, 'Umar said to him. "I would like to consult you regarding these countries which I intend to invade." Al-Hurmuzan said, "Yes, the example of these countries and their inhabitants who are the enemies. of the Muslims, is like a bird with a head, two wings and two legs; If one of its wings got broken, it would get up over its two legs, with one wing and the head; and if the other wing got broken, it would get up with two legs and a head, but if its head got destroyed, then the two legs, two wings and the head would become useless. The head stands for Khosrau, and one wing stands for Caesar and the other wing stands for Faris. So, order the Muslims to go towards Khosrau." So, 'Umar sent us (to Khosrau) appointing An-Numan bin Muqrin as our commander. When we reached the land of the enemy, the representative of Khosrau came out with forty-thousand warriors, and an interpreter got up saying, "Let one of you talk to me!" Al-Mughira replied, "Ask whatever you wish." The other asked, "Who are you?" Al-Mughira replied, "We are some people from the Arabs; we led a hard, miserable, disastrous life: we used to suck the hides and the date stones from hunger; we used to wear clothes made up of fur of camels and hair of goats, and to worship trees and stones. While we were in this state, the Lord of the Heavens and the Earths, Elevated is His Remembrance and Majestic is His Highness, sent to us from among ourselves a Prophet whose father and mother are known to us. Our Prophet, the Messenger of our Lord, has ordered us to fight you till you worship Allah Alone or give Jizya (i.e. tribute); and our Prophet has informed us that our Lord says:-- "Whoever amongst us is killed (i.e. martyred), shall go to Paradise to lead such a luxurious life as he has never seen, and whoever amongst us remain alive, shall become your master." (Al-Mughira, then blamed An-Numan for delaying the attack and) An-Nu' man said to Al-Mughira, "If you had participated in a similar battle, in the company of Allah's Apostle he would not have blamed you for waiting, nor would he have disgraced you. But I accompanied Allah's Apostle in many battles and it was his custom that if he did not fight early by daytime, he would wait till the wind had started blowing and the time for the prayer was due (i.e. after midday)."}}
{{Quote|{{Bukhari|4|53|386}}|Jubair bin Haiya a rapporté : 'Umar a envoyé les musulmans dans les grands pays pour combattre les païens. Quand Al-Hurmuzan a embrassé l'Islam, 'Umar lui a dit. "Je voudrais vous consulter sur ces pays que j'ai l'intention d'envahir." Al-Hurmuzan a dit: "Oui, l'exemple de ces pays et de leurs habitants qui sont les ennemis des musulmans, est comme un oiseau avec une tête, deux ailes et deux pattes; Si l'une de ses ailes se brisait, elle serait sur ses deux pattes, avec une aile et la tête ; et si l'autre aile se brisait, il se relèverait avec deux pattes et une tête, mais si sa tête était détruite, alors les deux pattes, les deux ailes et la tête seraient inutiles. La tête représente Khosro, et une aile représente César et l'autre aile représente Faris. Alors, ordonnez aux musulmans d'aller vers Khosro. Ainsi, 'Umar nous a envoyé (à Khosro) nommant An-Numan bin Muqrin comme notre commandant. Lorsque nous arrivâmes au pays de l'ennemi, le représentant de Khosro sortit avec quarante mille guerriers, et un interprète se leva en disant : « Que l'un de vous me parle ! Al-Mughira a répondu: "Demandez ce que vous voulez." L'autre a demandé: "Qui es-tu?" Al-Mughira a répondu : « Nous sommes des Arabes ; nous menions une vie dure, misérable et désastreuse : nous avions l'habitude de sucer les peaux et les noyaux de dattes à cause de la faim ; nous avions l'habitude de porter des vêtements composés de fourrure de chameaux et de poils de chèvres, et d'adorer des arbres et des pierres. Pendant que nous étions dans cet état, le Seigneur des cieux et des terres, élevé est son souvenir et majestueux est son altesse, nous a envoyé parmi nous un prophète dont le père et la mère sont connus. Notre Prophète, le Messager de notre Seigneur, nous a ordonné de vous combattre jusqu'à ce que vous adoriez Allah Seul ou que vous donniez la Jizya; et notre Prophète nous a informés que notre Seigneur a dit : - "Quiconque parmi nous est tué (c'est-à-dire martyrisé), ira au paradis pour mener une vie aussi luxueuse qu'il n'en a jamais vue, et quiconque d'entre nous restera en vie deviendra votre maître." (Al-Mughira, a ensuite reproché à An-Numan d'avoir retardé l'attaque et) L'homme d'An-Nu' a dit à Al-Mughira, "Si vous aviez participé à une bataille semblable, en compagnie de l'Apôtre d'Allah, il ne t'aurait pas reproché d'avoir attendu, ni ne t'aurait déshonoré. Mais j'ai accompagné l'Apôtre d'Allah dans de nombreuses batailles et c'était sa coutume que s'il ne se battait pas tôt dans la journée, il attendrait que le vent ait commencé à souffler et que l'heure de la prière soit due (c'est-à-dire après midi)."}}


{{Quote|{{Bukhari|4|53|404}}|Narrated Ali: We did not, write anything from the Prophet except the Quran and what is written in this paper, (wherein) the Prophet said, "Medina is a sanctuary from (the mountain of) Air to so and-so, therefore, whoever innovates (in it) an heresy or commits a sin, or gives shelter to such an innovator, will incur the Curse of Allah. the angels and all the people; and none of his compulsory or optional good deeds of worship will be accepted And the asylum granted by any Muslim Is to be secured by all the Muslims even if it is granted by one of the lowest social status among them. And whoever betrays a Muslim in this respect will incur the Curse of Allah, the angels and all the people, and his compulsory and optional good deeds of worship will not be accepted. And any freed slave will take as masters (befriends) people other than his own real masters who freed him without taking the permission of the latter, will incur the Curse of Allah, the angels and all the people, and his compulsory and optional good deeds of worship will not be accepted."<BR>Narrated Said: Abu Huraira once said (to the people), "What will your state be when you can get no Dinar or Dirhan (i.e. taxes from the Dhimmis)?" on that someone asked him, "What makes you know that this state will take place, O Abu- Hu raira?" He said, "By Him in Whose Hands Abu Huraira's life is, I know it through the statement of the true and truly inspired one (i.e. the Prophet)." The people asked, "What does the Statement say?" He replied, "Allah and His Apostle's asylum granted to Dhimmis, i.e. non-Muslims living in a Muslim territory) will be outraged, and so Allah will make the hearts of these Dhimmis so daring that they will refuse to pay the Jizya they will be supposed to pay."}}
{{Quote|{{Bukhari|4|53|404}}|Ali a rapporté : Nous n'avons rien écrit du Prophète sauf le Coran et ce qui est écrit dans ce document, (dans lequel) le Prophète a dit : « Médine est un sanctuaire de (la montagne de) l'Air à untel, donc, quiconque innove (en elle) une hérésie ou commet un péché, ou donne refuge à un tel innovateur, encourra la malédiction d'Allah, des anges et de tout le peuple ; et aucune de ses bonnes actions d'adoration obligatoires ou facultatives ne sera acceptée. l'asile accordé par tout musulman doit être obtenu par tous les musulmans même s'il est accordé par l'un des plus bas parmi eux. Et quiconque trahit un musulman à cet égard encourra la malédiction d'Allah, des anges et de tout le peuple. , et ses bonnes actions d'adoration obligatoires et facultatives ne seront pas acceptées. Et tout esclave libéré prendra comme maîtres (se lie d'amitié) des personnes autres que ses propres maîtres réels qui l'ont libéré sans prendre la permission de ces derniers, encourra la malédiction d'Allah , les anges et tout le peuple, et ce qui est obligatoire ainsi que les bonnes actions de culte facultatives ne seront pas acceptées."<BR>Rapporté : Abu Huraira a dit une fois (au peuple), "Quel sera votre état lorsque vous ne pourrez obtenir aucun dinar ou dirhan (c'est-à-dire impôts des Dhimmis) ? » Sur ce, quelqu'un lui a demandé : « Qu'est-ce qui vous fait savoir que cet état aura lieu, O Abu-Hu raira ? » Il a dit : « Par celui entre les mains de qui la vie d'Abu Huraira est, je le sais par la déclaration du vrai et véritablement inspiré (c'est-à-dire le Prophète). " Les gens ont demandé: " Que dit la Déclaration? ) seront indignés, et ainsi Allah rendra les cœurs de ces Dhimmis si audacieux qu'ils refuseront de payer la Jizya qu'ils seront censés payer. »}}


===Sahih Muslim===
===Sahih Muslim===


{{Quote|{{Muslim|1|287}}|Abu Huraira reported that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: By Him in Whose hand is my life, the son of Mary (may peace be upon him) will soon descend among you as a just judge. He will break crosses, kill swine and abolish Jizya and the wealth will pour forth to such an extent that no one will accept it.|See also: {{Muslim|1|289 }}}}
{{Quote|{{Muslim|1|287}}|Abu Huraira a rapporté : le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Par Celui entre les mains de qui est ma vie, le fils de Marie (que la paix soit sur lui) descendra bientôt parmi vous en tant que juge juste. Il brisera des croix, tuera des porcs et abolira Jizya et la richesse se déversera à tel point que personne ne l'acceptera."|See also: {{Muslim|1|289 }}}}


{{Quote|{{Muslim|19|4294}}|It has been reported from Sulaiman b. Buraid through his father that when the Messenger of Allah (may peace be upon him) appointed anyone as leader of an army or detachment he would especially exhort him to fear Allah and to be good to the Muslims who were with him. He would say: Fight in the name of Allah and in the way of Allah. Fight against those who disbelieve in Allah. Make a holy war, do not embezzle the spoils; do not break your pledge; and do not mutilate (the dead) bodies; do not kill the children. When you meet your enemies who are polytheists, invite them to three courses of action. If they respond to any one of these, you also accept it and withold yourself from doing them any harm. Invite them to (accept) Islam; if they respond to you, accept it from them and desist from fighting against them. Then invite them to migrate from their lands to the land of Muhairs and inform them that, if they do so, they shall have all the privileges and obligations of the Muhajirs. If they refuse to migrate, tell them that they will have the status of Bedouin Muilims and will be subjected to the Commands of Allah like other Muslims, but they will not get any share from the spoils of war or Fai' except when they actually fight with the Muslims (against the disbelievers). If they refuse to accept Islam, demand from them the Jizya. If they agree to pay, accept it from them and hold off your hands. If they refuse to pay the tax, seek Allah's help and fight them. When you lay siege to a fort and the besieged appeal to you for protection in the name of Allah and His Prophet, do not accord to them the guarantee of Allah and His Prophet, but accord to them your own guarantee and the guarantee of your companions for it is a lesser sin that the security given by you or your companions be disregarded than that the security granted in the name of Allah and His Prophet be violated When you besiege a fort and the besieged want you to let them out in accordance with Allah's Command, do not let them come out in accordance with His Command, but do so at your (own) command, for you do not know whether or not you will be able to carry out Allah's behest with regard to them.}}
{{Quote|{{Muslim|19|4294}}|Il a été dit de Sulaymân b. Surad al-Khuzâ’î par l'intermédiaire de son père que lorsque le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) nommait quelqu'un comme chef d'une armée ou d'un détachement, il l'exhortait particulièrement à craindre Allah et à être bon envers les musulmans qui étaient avec lui. Il disait : Combattez au nom d'Allah et dans le sentier d'Allah. Combattez ceux qui mécroient en Allah. Faites une guerre sainte, ne détournez pas le butin ; ne rompez pas votre engagement; et ne mutilez pas les corps (morts); ne tuez pas les enfants. Lorsque vous rencontrez vos ennemis polythéistes, invitez-les à trois plans d'action. S'ils répondent à l'un d'entre eux, vous l'acceptez également et vous vous abstenez de leur faire du mal. Invitez-les à (accepter) l'Islam ; s'ils te répondent, accepte-le d'eux et renonce à te battre contre eux. Ensuite, invitez-les à migrer de leurs terres vers la terre des Muhairs et informez-les que, s'ils le font, ils auront tous les privilèges et obligations des Muhajirs. S'ils refusent de migrer, dites-leur qu'ils auront le statut de Mouilims Bédouins et seront soumis aux Commandements d'Allah comme les autres Musulmans, mais qu'ils n'obtiendront aucune part du butin de guerre ou de Fai' sauf lorsqu'ils se battent réellement. avec les musulmans (contre les mécréants). S'ils refusent d'accepter l'Islam, exigez d'eux la Jizya. S'ils acceptent de payer, acceptez-le d'eux et retenez vos mains. S'ils refusent de payer la taxe, demandez l'aide d'Allah et combattez-les. Lorsque vous assiégez un fort et que les assiégés vous demandent protection au nom d'Allah et de Son Prophète, ne leur accordez pas la garantie d'Allah et de Son Prophète, mais accordez-leur votre propre garantie et la garantie de vos compagnons. car c'est un moindre péché que la sécurité donnée par vous ou vos compagnons soit ignorée que que la sécurité accordée au nom d'Allah et de Son Prophète soit violée Lorsque vous assiégez un fort et que les assiégés veulent que vous les laissiez sortir conformément à ce qui a été ordonné par Allah, ne les laissez pas sortir conformément à Son Ordre, mais faites-le sur votre (propre) ordre, car vous ne savez pas si oui ou non vous serez en mesure d'exécuter l'ordre d'Allah à leur égard.}}


{{Quote|{{Muslim|32|6328}}|Hisham reported on the authority of his father that Hisham b. Hakim b. Hizam happened to pass by people, the farmers of Syria, who had been made to stand in the sun. He said: What is the matter with them? They said: They have been detained for Jizya. Thereupon Hisham said: I bear testimony to the fact that I heard Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: Allah would torment those who torment people in the world.}}
{{Quote|{{Muslim|32|6328}}|Hisham a rapporté sous l'autorité de son père que Hisham b. Hakim b. Hizam passa à côté de gens, les fermiers de Syrie, qui avaient été forcés de se tenir au soleil. Il a dit : Qu'est-ce qu'ils ont ? Ils ont dit : Ils ont été détenus pour la Jizya. Là-dessus, Hisham dit : Je témoigne du fait que j'ai entendu le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) dire : Allah tourmentera ceux qui tourmentent les gens dans le monde.}}


{{Quote|{{Muslim|42|7065}}|'Amr b. 'Auf, who was an ally of Banu 'Amir b. Luwayy (and he was one amongst them) who participated in Badr along with Allah's Messenger (way peace be upon him). reported that, Allah's Messenger (may peace be upon him) sent Abu Ubaida b. Jarrah to Bahrain for collecting Jizya and Allah's Messenger (may peace be upon him) had made a truce with the people of Bahrain and had appointed 'Ala' b. Hadrami and Abu Ubaida (for this purpose). They came with wealth from Bahrain and the Ansar beard about the arrival of Abu Ubaida and they had observed the dawn prayer along with Allah's Messenger (may peace be upon him), and when Allah's Messenger (may peace be upon him) had finished the prayer they (the Ansar) came before him and Allah's Messenger (may peace be upon him) smiled as he saw them and then said: I think you have heard about the arrival of Abu Ubaida with goods from Bahrain. They said: Allah's Messenger. yes, it is so. Thereupon he said: Be happy and be hopeful of that what gives you delight. By Allah, it is not the poverty about which I fear in regard to you but I am afraid in your case that (the worldly) riches way be given to you as were given to those who had gone before you and you begin to vie with one another for them as they vied for them. and these may destroy you as these destroyed them.}}
{{Quote|{{Muslim|42|7065}}|'Amr b. 'Auf, qui était un allié de Banu 'Amir b. Luwayy (et il était l'un d'entre eux) qui a participé à Badr avec le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui). a rapporté que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a envoyé Abu Ubaida b. Jarrah à Bahreïn pour récupérer la Jizya, et le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) avait conclu une trêve avec le peuple de Bahreïn et avait nommé 'Ala' b. Hadrami et Abu Ubaida (à cet effet). Ils sont venus avec la richesse de Bahreïn et la barbe d'Ansar à propos de l'arrivée d'Abu Ubaida et ils avaient observé la prière de l'aube avec le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui), et quand le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) avait terminé la prière ils (les Ansar) sont venus devant lui et le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a souri en les voyant et a ensuite dit: Je pense que vous avez entendu parler de l'arrivée d'Abu Ubaida avec des marchandises de Bahreïn. Ils dirent : Messager d'Allah. oui, c'est ainsi. Là-dessus, il a dit : Soyez heureux et espérez ce qui vous réjouit. Par Allah, ce n'est pas la pauvreté dont je crains à votre égard, mais je crains dans votre cas que la voie des richesses (mondaines) ne vous soit donnée comme cela a été donné à ceux qui vous ont précédé et que vous commenciez à rivaliser avec les uns les autres pour eux alors qu'ils se disputaient pour eux. et ceux-ci peuvent vous détruire comme ceux-ci les ont détruits.}}


===Abu Dawud===
===Abu Dawud===


{{Quote|{{Abu Dawud|19|2955}}|Narrated Umar ibn al-Khattab: A son of Adi ibn Adi al-Kindi said that Umar ibn AbdulAziz wrote (to his governors): If anyone asks about the places where spoils (fay') should be spent, that should be done in accordance with the decision made by Umar ibn al-Khattab (Allah be pleased with him). The believers considered him to be just, according to the saying of the Prophet (peace be upon him): Allah has placed truth upon Umar's tongue and heart. He fixed stipends for Muslims, and provided protection for the people of other religions by levying jizyah (poll-tax) on them, deducting no fifth from it, nor taking it as booty.}}
{{Quote|{{Abu Dawud|19|2955}}|Umar ibn al-Khattab a rapporté: Un fils d'Adi ibn Adi al-Kindi a dit qu'Umar ibn AbdulAziz a écrit (à ses gouverneurs): Si quelqu'un demande sur les endroits où le butin (fay ') devrait être dépensé, cela devrait être fait conformément avec la décision prise par Umar ibn al-Khattab (qu'Allah soit satisfait de lui). Les croyants le considéraient comme juste, selon la parole du Prophète (paix soit sur lui) : Allah a placé la vérité sur la langue et le cœur d'Umar. Il a fixé des allocations pour les musulmans et a assuré la protection des personnes d'autres religions en prélevant la jizyah (taxe de vote) sur eux, en n'en déduisant aucun cinquième, ni en le prenant comme butin.}}


{{Quote|{{Abu Dawud|19|3031}}|Narrated Anas ibn Malik ; Uthman ibn AbuSulayman: The Prophet (peace be upon him) sent Khalid ibn al-Walid to Ukaydir of Dumah. He was seized and they brought him to him (i.e. the Prophet). He spared his life and made peace with him on condition that he should pay jizyah (poll-tax).}}
{{Quote|{{Abu Dawud|19|3031}}|Anas ibn Malik et Uthman ibn AbuSulayman ont rapporté que:
Le Prophète (paix soit sur lui) a envoyé Khalid ibn al-Walid à Ukaydir de Duma. Il a été saisi et ils l'ont amené à lui (c'est-à-dire au Prophète). Il a épargné sa vie et a fait la paix avec lui à condition qu'il paie la jizyah (poll-taxe).}}


{{Quote|{{Abu Dawud|37|4310}}|Narrated AbuHurayrah: The Prophet (peace be upon him) said: There is no prophet between me and him, that is, Jesus (peace be upon him). He will descent (to the earth). When you see him, recognise him: a man of medium height, reddish fair, wearing two light yellow garments, looking as if drops were falling down from his head though it will not be wet. He will fight the people for the cause of Islam. He will break the cross, kill swine, and abolish jizyah. Allah will perish all religions except Islam. He will destroy the Antichrist and will live on the earth for forty years and then he will die. The Muslims will pray over him.}}
{{Quote|{{Abu Dawud|37|4310}}|AbuHurayrah a rapporté: Le Prophète (paix soit sur lui) a dit: Il n'y a pas de prophète entre moi et lui, c'est-à-dire Jésus (paix soit sur lui). Il descendra (sur la terre). Quand vous le voyez, reconnaissez-le : un homme de taille moyenne, blond roux, vêtu de deux vêtements jaune clair, ayant l'air de voir des gouttes tomber de sa tête bien qu'elle ne soit pas mouillée. Il combattra le peuple pour la cause de l'Islam. Il brisera la croix, tuera les porcs et abolira la jizyah. Allah fera périr toutes les religions sauf l'Islam. Il détruira l'Antéchrist et vivra sur la terre pendant quarante ans, puis il mourra. Les musulmans prieront sur lui.}}


===Al-Muwatta===
===Al-Muwatta===


{{Quote|{{Muwatta|17|24|42|}}|Yahya related to me from Malik that Ibn Shihab said, "I have heard that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, took jizya from the magians of Bahrain, that Umar ibn al-Khattab took it from the magians of Persia and that Uthman ibn Affan took it from the Berbers."}}
{{Quote|{{Muwatta|17|24|42|}}|Yahya m'a raconté de Malik qu'Ibn Shihab a dit: "J'ai entendu dire que le Messager d'Allah, qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix, a pris la jizya des mages de Bahreïn, qu'Umar ibn al-Khattab l'a prise des mages de La Perse et qu'Uthman ibn Affan l'a prise aux Berbères."}}


{{Quote|{{Muwatta|17|24|44|}}|Yahya related to me from Malik from Nafi from Aslam, the mawla of Umar ibn al-Khattab, that Umar ibn al-Khattab imposed a jizya tax of four dinars on those living where gold was the currency, and forty dirhams on those living where silver was the currency. In addition, they had to provide for the muslims and receive them as guests for three days.}}
{{Quote|{{Muwatta|17|24|44|}}|Yahya m'a raconté de Malik de Nafi qu'Aslam, l'esclave d'Umar ibn al-Khattab : qu'Umar ibn al-Khattab a imposé une taxe jizya de quatre dinars sur ceux qui vivaient où l'or était la monnaie, et quarante dirhams sur ceux qui vivaient où l'argent était la monnaie. De plus, ils devaient subvenir aux besoins des musulmans et les recevoir en tant qu'invités pendant trois jours.}}


{{Quote|{{Muwatta|17|24|45|}}|   Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from his father that he said to Umar ibn al-Khattab, "There is a blind she-camel behind the house," soUmar said, "Hand it over to a household so that they can make (some) use of it." He said, "But she is blind." Umar replied, "Then put it in a line with other camels." He said, "How will it be able to eat from the ground?" Umar asked, "Is it from the livestock of the jizya or the zakat?" and Aslam replied, "From the livestock of the jizya." Umar said, "By AIIah, you wish to eat it." Aslam said, "It has the brand of the jizya on it." So Umar ordered it to be slaughtered. He had nine platters, and on each of the platters he put some of every fruit and delicacy that there was and then sent them to the wives of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and the one he sent to his daughter Hafsa was the last of them all, and if there was any deficiency in any of them it was in Hafsa's portion.<BR>"He put meat from the slaughtered animal on the platters and sent them to the wives of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and he ordered what was left of the meat of the slaughtered animal to be prepared. Then he invited the Muhajirun and the Ansar to eat it."<BR>Malik said, "I do not think that livestock should be taken from people who pay the jizya except as jizya."}}
{{Quote|{{Muwatta|17|24|45|}}|Yahya m'a rapporté de Malik que Zayd ibn Aslam a dit que son père Aslam a dit à Umar ibn al-Khattab : " Il y a une chamelle aveugle derrière la maison, " donc Umar a dit, " Remettez-la à un foyer afin qu'ils puissent en faire (un peu) usage. » Il a dit: "Mais elle est aveugle." Umar a répondu: "Alors mettez-la en ligne avec d'autres chameaux." Il a dit: "Comment pourra-t-il manger du sol?" Umar a demandé: "Est-ce du bétail de la jizya ou de la zakat?" et Aslam a répondu: "Du bétail de la jizya." Umar a dit: "Par AIIah, vous souhaitez le manger." Aslam a dit: "Il y a la marque de la jizya dessus." Alors Umar a ordonné qu'il soit abattu. Il avait neuf plateaux, et sur chacun des plateaux, il a mis de tous les fruits et friandises qu'il y avait et les a ensuite envoyés aux épouses du Prophète, qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix, et celui qu'il a envoyé à sa fille Hafsa était la dernière de toutes, et s'il y avait une carence dans l'un d'eux, c'était dans la portion de Hafsa. Et il ordonna de préparer ce qui restait de la viande de l'animal abattu. Puis il invita les Muhajirun et les Ansar à le manger."<BR>Malik a dit : "Je ne pense pas que le bétail devrait être prélevé sur les personnes qui paient la jizya, sauf en tant que jizya. »}}


{{Quote|{{Muwatta|17|24|46|}}|   Yahya related to me from Malik that he had heard that Umar ibn Abd al-Aziz wrote to his governors telling them to relieve any people who payed the jizya from paying the jizya if they became muslims.<BR>Malik said, "The sunna is that there is no jizya due from women or children of people of the Book, and that jizya is only taken from men who have reached puberty. The people of dhimma and the magians do not have to pay any zakat on their palms or their vines or their crops or their livestock. This is because zakat is imposed on the muslims to purify them and to be given back to their poor, whereas jizya is imposed on the people of the Book to humble them. As long as they are in the country they have agreed to live in, they do not have to pay anything on their property except the jizya. If, however, they trade in muslim countries, coming and going in them, a tenth is taken from what they invest in such trade. This is because jizya is only imposed on them on conditions, which they have agreed on, namely that they will remain in their own countries, and that war will be waged for them on any enemy of theirs, and that if they then leave that land to go anywhere else to do business they will haveto pay a tenth. Whoever among them does business with the people of Egypt, and then goes to Syria, and then does business with the people of Syria and then goes to Iraq and does business with them and then goes on to Madina, or Yemen, or other similar places, has to pay a tenth.<BR>People of the Book and magians do not have to pay any zakat on any of their property, livestock, produce or crops. The sunna still continues like that. They remain in the deen they were in, and they continue to do what they used to do. If in any one year they frequently come and go in muslim countries then they have to pay a tenth every time they do so, since that is outside what they have agreed upon, and not one of the conditions stipulated for them. This is what I have seen the people of knowledge of our city doing."}}
{{Quote|{{Muwatta|17|24|46|}}|Yahya m'a raconté de Malik qu'il avait entendu dire qu'Umar ibn Abd al-Aziz avait écrit à ses gouverneurs en leur disant de dispenser tous ceux qui payaient la jizya de payer la jizya s'ils devenaient musulmans.<BR>Malik a dit : "La sunna est qu'il n'y a pas de jizya due aux femmes ou aux enfants des gens du Livre, et que la jizya n'est prise qu'aux hommes qui ont atteint la puberté.Les gens de la dhimma et les mages n'ont pas à payer de zakat sur leurs paumes ou leurs vignes ou leurs récoltes ou leur bétail, car la zakat est imposée aux musulmans pour les purifier et les rendre à leurs pauvres, alors que la jizya est imposée aux gens du Livre pour les humilier. Tant qu'ils sont dans le pays, ils ont accepté d'habiter, ils n'ont rien à payer sur leur propriété sauf la jizya. Si, toutefois, ils font du commerce dans les pays musulmans, en y allant et venant, un dixième est prélevé sur ce qu'ils investissent dans ce commerce. parce que la jizya ne leur est imposée qu'à des conditions qu'ils ont acceptées. eed on, à savoir qu'ils resteront dans leurs propres pays, et que la guerre sera menée pour eux sur n'importe lequel de leurs ennemis, et que s'ils quittent ensuite cette terre pour aller ailleurs pour faire des affaires, ils devront payer un dixième. Celui d'entre eux fait des affaires avec le peuple d'Égypte, puis se rend en Syrie, puis fait des affaires avec le peuple de Syrie, puis se rend en Irak et fait des affaires avec eux, puis se rend à Médine, au Yémen ou dans d'autres endroits similaires. , doit payer un dixième.<BR>Les gens du Livre et les mages n'ont pas à payer de zakat sur leurs biens, leur bétail, leurs produits ou leurs récoltes. La sunna continue toujours comme ça. Ils restent dans la religion dans laquelle ils étaient et ils continuent à faire ce qu'ils faisaient auparavant. Si, au cours d'une année, ils vont et viennent fréquemment dans les pays musulmans, ils doivent payer un dixième à chaque fois qu'ils le font, car cela ne correspond pas à ce sur quoi ils se sont mis d'accord et ne fait pas partie des conditions stipulées pour eux. C'est ce que j'ai vu faire les gens de savoir de notre ville."}}


==Sirah==
==Sîra==


===Ibn Kathir===
===Ibn Kathir===
This narration describes jizya as a compensation for the loss of revenue when Muhammad banned Arab polytheists from visiting the Kaaba.
Cette narration décrit la Jizya comme une compensation pour la perte de revenue quand Mohammed a banni les arabes polythéistes de visiter la Kaaba.


{{Quote|Ibn Kathir. ''Al Sira Al Nabawiyya (The Life Of The Prophet Muhamamd)''. "The Year 9 AH" vol. IV p. 1. Translated by Trevor Le Gassick. Garnet Publishing (Reading, UK). 2000.|It is related from Ibn 'Abbas, Mujahid, Iqkrima, Sa'id b. ]ubayr, Qatada, al-Dahhak and others that when God Almighty decreed that the polytheists should be prevented from approaching the Sacred Mosque, whether in the pilgrimage or at other times, that Quraysh said they would be deprived of the commercial activity that took place during the pilgrimage, and that they would therefore suffer financial loss. And so God compensated them for that by ordering them to battle the people of the scriptures so that they either accepted Islam or paid the jizya tax ''an yadin'', "being in a state of submission".}}
{{Quote|Ibn Kathir. ''Al Sira Al Nabawiyya (La vie du prophète Mahomet)''. "L'année 9 AH" vol. IV p. 1. Traduit par Trevor Le Gassick. Garnet Publishing (Royaume-Uni). 2000.
|Ibn 'Abbas, Mujahid, Iqkrima, Sa'id b. ]ubayr, Qatada, al-Dahhak et d'autres ont rapporté que : lorsque Allah a décrété que les polythéistes devraient être empêchés d'approcher de la Mosquée Sacrée, que ce soit pendant le pèlerinage ou à d'autres moments, que les Quraysh ont dit qu'ils seraient privés de l'activité commerciale qui a eu lieu pendant le pèlerinage, et qu'ils subiraient donc une perte financière. Et donc Dieu les a compensés pour cela en leur ordonnant de combattre les gens des écritures afin qu'ils acceptent l'Islam ou qu'ils paient la taxe jizya , " en étant dans un état de soumission" "an yadin".}}


===Al Tabari===
===Al Tabari===


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|page=87}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol.3 |page=129}}
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|page=87}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol.3 |page=129}}
|He who holds fast to his religion, Judaism or Christianity, is not to be tempted from it. It is incumbent on them to pay the jizyah protection tax. For every adult, male or female, free or slave, one full denarius, or its value in al-ma'afir [fine cloth]. He who pays that to the Messenger has the protection of Allah and His Messenger, and he who holds back from it is the enemy of Allah and His Messenger.}}
|Celui qui tient fermement à sa religion, le judaïsme ou le christianisme, ne doit pas en être sorti de force. Il leur incombe de payer la taxe de protection de la jizyah. Pour chaque adulte, homme ou femme, libre ou esclave, un denier complet, ou sa valeur en al-ma'afir [étoffe fine]. Celui qui paie cela au Messager a la protection d'Allah et de Son Messager, et celui qui s'en abstient est l'ennemi d'Allah et de Son Messager.}}


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. XI|ISBN=0-7914-0851-5|year=1993|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Khalid Yahya Blankinship|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_20_Vol|page=4}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol.3 |page=344}}
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. XI|ISBN=0-7914-0851-5|year=1993|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Khalid Yahya Blankinship|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_20_Vol|page=4}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol.3 |page=344}}
|"I call you to God and to Islam. If you respond to the call, then you are Muslims: You obtain the benefits they enjoy and take up the responsibilities they bear. If you refuse, then you must pay the jizyah. If you refuse the jizyah, I will bring against you tribes of people who are more eager for death than you are for life. We will then fight you until God decides between us and you."}}
|"Je vous appelle à Allah et à l'islam. Si vous répondez à l'appel, alors vous êtes musulmans : vous obtenez les avantages dont ils bénéficient et assumez les responsabilités qu'ils portent. Si vous refusez, alors vous devez payer la jizyah. Si vous refusez la jizyah, j'amènerai contre vous des tribus de gens qui aiment plus la mort que vous n'aimez la vie. Nous vous combattrons alors jusqu'à ce que Dieu décide entre nous et vous.}}


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. XII|ISBN=0-7914-0733-0|year=1992|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Yohanan Friedmann|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_20_Vol/page/n300/mode/2up|page=167}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=393}}
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. XII|ISBN=0-7914-0733-0|year=1992|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Yohanan Friedmann|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_20_Vol/page/n300/mode/2up|page=167}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=393}}
|Summon the people to God; those who respond to your call, accept it from them, but those who refuse must pay the poll tax out of humiliation and lowliness. If they refuse this, it is the sword without leniency. Fear God with regard to what you have been entrusted.}}
|Appelez les gens à Allah ; ceux qui répondent à votre appel, acceptez-les, mais ceux qui refusent doivent payer la capitation par humiliation et humilité. S'ils refusent cela, c'est l'épée sans clémence. Craignez Allah à l'égard de ce qui vous a été confié.}}


{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|page=76}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol.3 |page=121}}
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|page=76}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol.3 |page=121}}


|The Messenger has sent Zur'ah and his Companions to you. ‘I commend them to your care. Collect the zakat and jizyah from your districts and hand the money over to my messengers.' The Prophet is the master of your rich and your poor.}}{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|page=39}}
|Le Messager a envoyé Zur'ah et ses Compagnons. « Je les recommande à vos soins. Collectez la zakat et la jizyah de vos districts et remettez l'argent à mes messagers. Le Prophète est le maître de ceux qui sont riches et de ceux qui sont pauvres.}}{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. IX|ISBN=0-88706-691-7|year=1990|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor=Ismail K. Poonawala|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up|page=39}}
{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=95}}
{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 3|page=95}}
|They allowed 'Amr b. al-'As to collect the alms (without interference), and so he collected it [only] from the rich and returned [what he took] to the poor. He collected the poll tax (jizyah) from the Zoroastrians (al-Majus) who were indigenous to that region, while the Arabs lived in thesurrounding countryside.
|Ils ont permis  'Amr b. al-'As de collecter l'aumône (sans interférence), et ainsi il l'a collecté [uniquement] des riches et a rendu [ce qu'il a pris] aux pauvres. Il percevait la capitation (jizyah) auprès des Zoroastriens (al-Majus) qui étaient indigènes de cette région, tandis que les Arabes vivaient dans la campagne environnante.}}
}}


The dhimmis posture during the collection of the jizyah:
La posture des dhimmis lors de la collecte de la Jizyah :


{{Quote|Jami 'al-Bayan, Vol. 10, pp. 125-126|[lowering themselves] by walking on their hands, reluctantly; on the authority of Ibn 'Abbas-but this is not accepted by everyone.<ref>Tabari, Jami 'al-Bayan, ed. M. Shiikir (Beirut, 142112001), vol. 10. pp. 125, 126.</ref>}}
{{Quote|Jami 'al-Bayan, Vol. 10, pp. 125-126|[se rabaissant] en marchant sur les mains, à contrecœur ; sur l'autorité d'Ibn 'Abbas-mais ceci n'est pas accepté par tout le monde.<ref>Tabari, Jami 'al-Bayan, éd. M. Shiikir (Beyrouth, 142112001), vol. 10. pp. 125, 126.</ref>}}


==Scholars==
==Savants==


===Classical Views===
===Point de vue classique===


{{Quote|Sufi saint Ahmad Sirhindi (1564-1624), letter No. 163|The honour of Islam lies in insulting kufr and kafirs.
{{Quote|Sufi saint Ahmad Sirhindi (1564-1624), letter No. 163|L'honneur de l'islam réside dans l'insulte au kufr et aux kouffar.


One who respects the kafirs dishonours the Muslims… The real purpose of levying jiziya on them is to humiliate them to such an extent that they may not be able to dress well and to live in grandeur. They should constantly remain terrified and trembling. It is intended to hold them under contempt and to uphold the honour and might of Islam.}}
Celui qui respecte les kouffar déshonore les musulmans… Le véritable but de leur imposer la jiziya est de les humilier à tel point qu'ils ne pourront peut-être pas bien s'habiller et vivre dans la grandeur. Ils doivent constamment rester terrifiés et tremblants. La jizya est destinée à les mépriser et à défendre l'honneur et la puissance de l'islam.}}


{{Quote|[http://bewley.virtualave.net/Riszakat.html The Risala of 'Abdullah ibn Abi Zayd al-Qayrawani]<BR>A Treatise on Maliki Fiqh (Including commentary from ath-Thamr ad-Dani by al-Azhari)(310/922 - 386/996)|'''25.13a. Who pays jizya'''  
{{Quote|[http://bewley.virtualave.net/Riszakat.html La Risala de 'Abdullah ibn Abi Zayd al-Qayrawani]<BR>Un traité sur le Fiqh Maliki (y compris le commentaire d'ath-Thamr ad-Dani par al-Azhari)( 310/922 - 386/996)|'''25.13a. Qui paie jizya'''


''Jizya is taken from the men of the people of dhimma status provided that they are both free and adult. It is not taken from their women, their children, or their slaves.''  
''la Jizya est prise parmi les hommes du peuple soumis au statut de dhimmitude, à condition qu'ils soient à la fois libres et adultes. Il n'est pas pris à leurs femmes, leurs enfants ou leurs esclaves.''


[Ibn Rushd defines it thus: what is taken from the people of disbelief in repayment for their security and sparing their lives while they remain unbelievers. It is derived from ''jaza''' (repayment) which is exchange, because they receive security in exchange for the money they pay. We offer them security and they offer money. It is not taken from three categories: women, children and slaves because Allah Almighty has obliged it on those who can fight, and generally that is men rather than women and children.]}}
[Ibn Rushd le définit ainsi : ce qui est pris aux mécréants en remboursement de leur sécurité et en épargnant leur vie tant qu'ils restent mécréants. Il est dérivé de ''jaza''' (remboursement) qui est échange, car ils reçoivent une sécurité en échange de l'argent qu'ils versent. Nous leur offrons la sécurité et ils offrent de l'argent. Il n'est pas tiré de trois catégories : les femmes, les enfants et les esclaves parce qu'Allah Tout-Puissant l'a imposé à ceux qui peuvent se battre, et généralement ce sont les hommes et non les femmes et les enfants.]}}


{{Quote|1=[http://www.tafsir.com/default.asp?sid=9&tid=20986 Tafsir Ibn Kathir]|2=Allah said, (until they pay the Jizyah), if they do not choose to embrace Islam, (with willing submission), in defeat and subservience, (and feel themselves subdued.), disgraced, humiliated and belittled. Therefore, Muslims are not allowed to honor the people of Dhimmah or elevate them above Muslims, for they are miserable, disgraced and humiliated. Muslim recorded from Abu Hurayrah that the Prophet said, "Do not initiate the Salam to the Jews and Christians, and if you meet any of them in a road, force them to its narrowest alley." This is why the Leader of the faithful `Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, demanded his well-known conditions be met by the Christians, these conditions that ensured their continued humiliation, degradation and disgrace.}}
{{Quote|1=[http://www.tafsir.com/default.asp?sid=9&tid=20986 Tafsir Ibn Kathir]|2=Allah a dit, (jusqu'à ce qu'ils paient la Jizyah), s'ils ne choisissent pas d'embrasser l'Islam, (avec une soumission volontaire), dans la défaite et la soumission, (et se sentent soumis.), Disgraciés, humiliés et rabaissés. Par conséquent, les musulmans ne sont pas autorisés à honorer les gens soumis au statut de dhimmitude ou à les élever au-dessus des musulmans, car ils sont misérables, déshonorés et humiliés. Muslim a rapporté d'Abu Hurayrah que le Prophète a dit: "Ne passer par le Salam aux Juifs et aux Chrétiens, et si vous rencontrez l'un d'eux sur une route, forcez-le à emprunter le chemin le plus étroit." C'est pourquoi le chef des fidèles `Umar bin Al-Khattab, qu'Allah l'agrée, a exigé que ses conditions bien connues soient remplies par les chrétiens, ces conditions qui assuraient leur humiliation, leur dégradation et leur disgrâce continues.}}


{{Quote|Al-Zamakhshari (1075–1144)|('an yadin): does this refers to the hand of the giver or the receiver? It refers to the giver, i.e. from a forthcoming rather than a withholding hand. For he who refuses and withholds doesn't proffer his hand, as opposed to the reluctant obeyer. [proverb example]-not by someone deputized, but directly from the hand of the [dhimmi]. The hand of the taker means that [when he takes it] his hand is the upper, the ruler; or, because of the benefit [to the dhimmis] because receiving the jizya from them and lowering their spirits is of benefit to them. (wa-hum Saarighuuna) it is taken from them when they are in a lowered and humbled state. [The dhimmi] must approach walking, not riding; the taker is standing while the giver is sitting and trembling in awe /Iyutaltilu taltalatanl/. He is seized by his collar, and is told: "Perform the jizya," and is pushed on the nape of
{{Quote|Al-Zamakhshari (1075–1144)|('an yadin) : Une référence à la main du donneur ou du receveur ? Cela fait référence à celui qui donne, c'est-à-dire d'une main qui vient plutôt que d'une main qui retient. Car celui qui rejette ne tend pas la main, contrairement à l'obéissant réticent. [exemple de proverbe]- cela signifie que l'impôt est directement prélevé de la main du dhimmi et non  de la main d'un suppléant. "La main du preneur" signifie que sa main est supérieure, recevoir la jizya d'eux et abaisser leur esprit leur est bénéfique. (wa-hum Saarighuuna) la capitation est prélevée lorsqu'ils sont dans un état d'abaissement et d'humiliation. [Le dhimmi] doit s'approcher à pied, pas à cheval ; le preneur est debout tandis que le donneur est assis et tremble d'admiration /Iyutaltilu taltalatanl/. Il est saisi par son col, et on lui dit : « Faites la jizya », puis sa nuque est saisie et le dhimmi est poussé  /yuzakhkhu/.<ref>Zamakhshari, Al-Kashshaaf,ed. M. Ahmad (Le Caire, 136511946), vol. 2, p. 262. 263.</ref>}}
his neck /yuzakhkhu/.<ref>Zamakhshari, Al-Kashshaaf,ed. M. Ahmad (Cairo, 136511946), vol. 2, pp. 262. 263.</ref>}}


{{Quote|Al-Baydawi (D. 1286)|...on the authority of Ibn Abbas...that the jizya is taken from the dhimmi,
{{Quote|Al-Baydawi (D. 1286)|...sur l'autorité d'Ibn Abbas... la jizya est prise du dhimmi,
[while] his neck is being hung low.<ref>Beidawi, Anwar al-Tan-il,ed. H. 0.Fleischer (1846-1848; repr.. Osnabrueck, 1968). vol. I, p. 383, line 25.</ref>}}
[tandis que] son ​​cou est penché vers le bas.<ref>Beidawi, Anwar al-Tan-il,ed. H. 0.Fleischer (1846-1848; réimpr.. Osnabrueck, 1968). vol. Je, p. 383, ligne 25.</ref>}}


{{Quote|Al-Ghazali (1101)|...the dhimmi is obliged not to mention Allah or His Apostle…Jews, Christians, and Majians must pay the jizya …on offering up the jizya, the dhimmi must hang his head while the official takes hold of his beard and hits [the dhimmi] on the protruberant bone beneath his ear [i.e., the mandible]...<ref>Al-Ghazali (d. 1111). Kitab al-Wagiz fi fiqh madhab al-imam al-Safi’i, Beirut, 1979, pp. 186, 190-91; 199-200; 202-203. [English translation by Dr. Michael Schub.]</ref>}}
{{Quote|Al-Ghazali (1101)|... le dhimmi ne doit pas mentionner Allah ou Son Apôtre... Les juifs, les chrétiens et les Majians doivent payer la jizya... en offrant la jizya, le dhimmi doit baisser la tête pendant que l'officiel saisit sa barbe et frappe [le dhimmi] sur l'os protubérant sous son oreille [c'est-à-dire la mandibule]...<ref>Al-Ghazali (mort en 1111). Kitab al-Wagiz fi fiqh madhab al-imam al-Safi'i, Beyrouth, 1979, pp. 186, 190-91 ; 199-200; 202-203. [Traduction en anglais par le Dr Michael Schub.]</ref>}}


{{Quote|Al-Nawawi (Translated by E.C. Howard) (2005). ''Minhaj at talibin: a manual of Muhammadan law''. Adam Publishers. pp. 337–8. ISBN 978-81-7435-249-1|Our school (Shafi'i) insists upon the payment of the poll-tax by sickly persons, old men, even if decrepit, blind men, monks, workmen, and poor persons incapable of exercising a trade.<ref>These categories of non-Muslims are exempted from paying jizya according to other Sunni schools of thought.</ref> As for people who seem to be insolvent at the end of the year, the sum of the poll tax remained as debt to their account until they should become solvent."}}
{{Quote|Al-Nawawi (traduit par EC Howard) (2005). ''Minhaj at talibin: un manuel de loi mahométane''. Editeurs Adam. pp. 337–8. ISBN 978-81-7435-249-1|Notre école (Shafi'i) insiste sur le paiement de la capitation par les malades, les vieillards même décrépits, les aveugles, les moines, les ouvriers et les pauvres incapables d'exercer un métier.<ref>Ces catégories de non-musulmans sont dispensés de payer la jizya selon d'autres courants de pensée sunnites.</ref> Quant aux personnes qui semblent être insolvables à la fin de l'année, la somme de la capitation restait débitée sur leur compte jusqu'à ce qu'elles deviennent solvant."}}


===Modern Views===
===Point de vue moderne===


{{Quote|{{cite web quotebox|url= http://englishtafsir.com/Quran/9/index.html#sdfootnote29sym|title= Tafhim al-Qur'an (The Meaning of the Qur'an)|publisher= Kazi Publications|author= Sayyid Abul Ala Maududi, A. A. Kamal (Ed.)|date= 1991|series= Surah At Taubah (footnote No. 28)|isbn=9781567441345|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fenglishtafsir.com%2FQuran%2F9%2Findex.html%23sdfootnote29sym&date=2014-03-10|deadurl=no}}|"...(Fight with them) until they pay Jizyah with their own hands and are humbled."
{{Quote|{{cite web quotebox|url= http://englishtafsir.com/Quran/9/index.html#sdfootnote29sym|title= Tafhim al-Qur'an (Le sens du Coran)|éditeur= Kazi Publications|auteur = Sayyid Abul Ala Maududi, A. A. Kamal (Ed.)|date= 1991|series= sourate at tawbah (note de bas de page No. 28)|isbn=9781567441345|archiveurl= http://www.webcitation.org/query ?url=http%3A%2F%2Fenglishtafsir.com%2FQuran%2F9%2Findex.html%23sdfootnote29sym&date=2014-03-10|deadurl=no}}|"... Combattez - les jusqu'à ce qu'ils paient la Jizyah de leurs propres mains et soient humiliés."


This is the aim of Jihad with the Jews and the Christians and it is not to force them to become Muslims and adopt the `Islamic Way of Life.' They should be forced to pay Jizyah in order to put an end to their independence and supremacy so that they should not remain rulers and sovereigns in the land. These powers should be wrested from them by the followers of the true Faith, who should assume the sovereignty and lead others towards the Right Way, while they should become their subjects and pay jizyah. jizyah is paid by those non-Muslims who live as Zimmis (proteges) in an Islamic State, in exchange for the security and protection granted to them by it. This is also symbolical of the fact that they themselves agree to live in it as its subjects. This is the significance of "..... they Pay jizyah with their own hands," that is, "with full consent so that they willingly become the subjects of the Believers, who perform the duty of the vicegerents of Allah on the earth. "
C'est le but du Jihad avec les juifs et les chrétiens qui n'a pas pour but de les forcer à devenir musulmans et à adopter le « mode de vie islamique ». Ils devraient être forcés de payer la Jizyah afin de mettre fin à leur indépendance et à leur suprématie afin qu'ils ne restent pas des dirigeants et de souverains dans leurs pays. Ces pouvoirs devraient leur être arrachés par les adeptes de la vraie foi, qui devraient assumer la souveraineté et conduire les autres vers le droit chemin, tandis qu'ils devraient devenir leurs sujets et payer la jizyah. la jizyah est payée par les non-musulmans qui vivent en tant que dhimmis (protégés) dans un État islamique, en échange de la sécurité et de la protection qui leur sont accordées par celui-ci. C'est aussi symbolique du fait qu'eux-mêmes acceptent d'y vivre en tant que sujets. C'est la signification de "..... ils paient la jizyah de leurs propres mains", c'est-à-dire "avec leur plein consentement afin qu'ils deviennent volontairement les sujets des croyants, qui accomplissent le devoir des vice-gérants d'Allah sur la terre . "


At first this Command applied only to the Jews and the Christians. Then the Holy Prophet himself extended it to the Zoroastrians also. After his death, his Companions unanimously applied this rule to all the non-Muslim nations outside Arabia.
Au début, ce commandement ne s'appliquait qu'aux juifs et aux chrétiens. Ensuite, le Saint Prophète lui-même l'a étendu aux Zoroastriens également. Après sa mort, ses compagnons appliquèrent à l'unanimité cette règle à toutes les nations non musulmanes en dehors de l'Arabie.


This is jizyah " of which the Muslims have been feeling apologetic during the last two centuries of their degeneration and there are still some people who continue to apologize for it. But the Way of Allah is straight and clear and does not stand in need of any apology to the rebels against Allah. Instead of offering apologies on behalf of Islam for the measure that guarantees security of life, property and faith to those who choose to live under its protection, the Muslims should feel proud of such a humane law as that of jizyah. For it is obvious that the maximum freedom that can be allowed to those who do not adopt the Way of Allah but choose to tread the ways of error is that they should be tolerated to lead the life they like. That is why the Islamic State offers them protection, if they agree to live as its Zimmis by paying jizyah, but it cannot allow that they should remain supreme rulers in any place and establish wrong ways and impose them on others. As this state of things inevitably produces chaos and disorder, it is the duty of the true Muslims to exert their utmost to bring to an end their wicked rule and bring them under a righteous order.
C'est la jizyah " dont les musulmans se sont excusés au cours des deux derniers siècles de leur dégénérescence et il y a encore des gens qui continuent à s'en excuser. Mais la voie d'Allah est droite et claire et n'a besoin d'aucune excuse des rebelles. Au lieu de présenter des excuses au nom de l'islam pour la mesure qui garantit la sécurité de la vie, de la propriété et de la foi à ceux qui choisissent de vivre sous sa protection, les musulmans devraient être fiers d'une loi aussi humaine que celle-ci car il est évident que la liberté maximale qui peut être accordée à ceux qui n'adoptent pas la voie d'Allah mais choisissent de marcher sur les voies de l'erreur est qu'ils doivent être tolérés pour mener la vie qu'ils aiment. L'État leur offre une protection s'ils acceptent de vivre comme ses dhimmis en payant la jizyah, mais il ne peut pas permettre qu'ils restent les dirigeants suprêmes en tout lieu et qu'ils établissent de mauvaises voies et les imposent aux autres. ce qui produirait inévitablement le chaos et le désordre, il est du devoir des vrais musulmans de faire tout leur possible pour mettre fin à leur régime pervers et les placer sous un ordre juste.


As regards the question, "What do the non-Muslims get in return for Jizyah " it may suffice to say that it is the price of the freedom which the Islamic State allows them in following their erroneous ways, while living in the jurisdiction of Islam and enjoying its protection. The money thus collected is spent in maintaining the righteous administration that gives them the freedom and protects their rights. This also serves as a yearly reminder to them that they have been deprived of the honor of paying Zakat in the Way of Allah, and forced to pay jizyah instead as a price of following the ways of error. }}
En ce qui concerne la question "Qu'est-ce que les non-musulmans obtiennent en échange de Jizyah ?", il peut suffire de dire que c'est le prix de la liberté que l'État islamique leur accorde en suivant leurs voies erronées, tout en vivant sous la juridiction de l'islam. et jouissant de sa protection. L'argent ainsi collecté est dépensé pour maintenir la juste administration qui leur donne la liberté et protège leurs droits. Cela leur sert également de rappel annuel qu'ils ont été privés de l'honneur de payer la Zakat dans le chemin d'Allah, et forcés de payer la jizyah à la place comme prix pour suivre les voies de l'erreur.}}


==Miscellaneous==
==Divers==
Muhammad wrote in a letter to the Christians and Jews of Elath
Mohammed a écrit dans une lettre aux chrétiens et aux juifs d'Elath
{{Quote||Thou hast to accept Islam, or pay the tax, and obey God and His Messenger and the messengers of His Messenger, and do them honor and dress them in fine clothing, not in the raiment of raiders…for if you satisfy my envoys you will satisfy me. Surely the tax is known to you. Therefore if you wish to be secure on land and on sea, obey God and His Messenger…But be careful lest thou do not satisfy…for then I shall not accept anything from you, but I shall fight you and take the young as captives and slay the elderly…Come then, before a calamity befalls you...<ref>Gil, Moshe. A History of Palestine: 634-1099, Cambridge University Press, 1997, p. 28.</ref>}}
{{Quote||Vous devez accepter l'Islam, ou payer l'impôt, et obéir à Dieu et à Son Messager et aux messagers de Son Messager, et les honorer et les habiller de vêtements raffinés, pas de vêtements de pillards… car si vous comblez mes envoyés, vous me comblez moi. La taxe vous est sûrement connue. Par conséquent, si vous souhaitez être en sécurité sur terre et sur mer, obéissez à Dieu et à son messager… Mais prenez garde si vous ne me satisfaites pas… car alors je n'accepterai rien de vous, mais je vous combattrai et prendrai les jeunes comme captifs et tuerez les personnes âgées... Venez donc, avant qu'une calamité ne vous arrive...<ref>Gil, Moshe. Une histoire de la Palestine : 634-1099, Cambridge University Press, 1997, p. 28.</ref>}}


==Shia hadith==
==Hadith Chiite==


{{Quote| ''Al-Kafi'', vol. 8, p. 227; ''Ithbat al-Hudah'', vol. 3, p. 450; Mir’ah al-Uqul, vol. 26, p. 160; Bihar al-Anwar, vol. 52, p. 375|Imam al-Baqir said: “During the uprising of Hadrat al-Qa’im (the Mahdi), he will present the faith to each of the Nasibis (Muslim enemies of Shias). If they accept the truth, he would release them. He will behead anyone who would not accept the faith, or ask him to pay the jizyah just as what they collect from the Ahl adh-Dhimmah, and he will banish him in remote villages and small towns.}}
{{Quote| ''Al-Kafi'', vol. 8, p. 227; ''Ithbat al-Hudah'', vol. 3, p. 450; Mir’ah al-Uqul, vol. 26, p. 160; Bihar al-Anwar, vol. 52, p. 375|L'imam al-Baqir a déclaré : "Lors du soulèvement de Hadrat al-Qa'im (le Mahdi), présentera la foi à chacun des Nasibis (ennemis musulmans des chiites). S'ils acceptent la vérité, il les libérera. Il décapitera quiconque n'accepterait pas la foi, ou lui demandera de payer la jizyah comme ce qu'ils perçoivent des Ahl adh-Dhimmah, et il la bannira dans les villages reculés et les petites villes.}}


==See Also==
==Voir aussi==




==References==
==Références==
{{reflist}}
{{reflist}}
[[Category:QHS]]
[[Category:QHS]]

Latest revision as of 15:13, 11 April 2022

The Islamic Tradition Itself
Qur'an, Hadith and Sunnah
Textual History of the Qur'an
Satanic VersesPrevious Scriptures
Abu Hurayrah
Muhammad
BootySpecial Entitlements
JihadWarExecutionsTorture
WivesWhite ComplexionDeath
Good Manners and Helping Others
Good Manners (Adab)Caring for Orphans‎
Caring for the PoorCaring for Widows
Caring for ParentsForgiving Others
HospitalityZakat and Sadaqah
Women
Al-'AzlBeautyFGMHijabHonor Killing
MahrRapeViolenceWife Beating
Jihad
Peaceful CoexistenceDefensive Jihad
Offensive JihadMiscellaneous Verses
MujahidsForced Conversion
Fear and Terror in WarScholars on Jihad
Non-Muslims
ApostatesAtheistsChristians & Jews
CharacteristicsFriendship
Miscellaneous
AishaAlcoholAmputationAnimals
Banu QurayzaCosmologyCreation
DhimmaForbidden ThingsHomosexuality
HeavenHellHygieneJizyahLying
MischiefMusicChild MarriagePictures
PredestinationPunishmentsRace and Tribe
ReproductionSexualitySlaveryStoning
Toilet EtiquetteUrineSexualityOccult
Peculiar Traditions
Under construction icon-yellow.svg

This article or section is being renovated.

Lead = 4 / 4
Structure = 4 / 4
Content = 4 / 4
Language = 4 / 4
References = 4 / 4
Lead
4 / 4
Structure
4 / 4
Content
4 / 4
Language
4 / 4
References
4 / 4


La Jizya est une taxe de protection qui doit être payée par le peuple conquis, se trouvant en "dhimmitude" qui offre la protection contre le jihad mais qui soumet le dhimmi.

La Jizya (et la taxe qui lui est associée, le kharâj) est ce qui est exigé par l'Etat musulman afin de cesser le jihad sur les personnes "protégées".

Le dhimmi est placé en état d'humiliation, mais est protégé; historiquement la loi prévoyait que les dhimmis étaient tenus de conserver la preuve qu'ils payaient la Jizya lorsqu'ils voyageaient en terre musulmane.

Le Coran spécifie que le dhimmi se doit de payer la taxe de la Jizya en étant "humilié" (صاغرين), ce qui a été entre autres interprété par les savants comme exigeant que le dhimmi subisse des coups au corps et au cou pendant le paiement de la taxe. Historiquement, la pression de la Jizya sur les populations dhimmi encourageait la conversion massive à l'islam pour y échapper, ce qui explique en grande partie comment les pays musulmans en sont venus à avoir leurs populations à majorité musulmane.

Coran

Combattez ceux qui ne croient ni en Allah ni au Jour Dernier, ni ne tiennent ce qui a été interdit par Allah et Son Messager, ni ne reconnaissent la religion de la vérité, (même s'ils le sont) des Gens du Livre, jusqu'à ce que Ils paient la Jizya, après s'être humiliés.'

Hadith

Sahih Bukhari

Juwairiya bin Qudama At-Tamimi a rapporté : Nous avons dit à 'Umar bin Al-Khattab, ô chef des croyants ! Conseillez-nous." Il a dit: "Je vous conseille de respecter la convention d'Allah (faite avec les Dhimmis) car c'est la convention de votre Prophète et la source des moyens de subsistance de vos personnes à charge (c'est-à-dire les impôts des Dhimmis)."
Abu Humaid As-Sa'idi a rapporté : Nous avons participé à la sainte bataille de Tabuk en compagnie du Prophète et quand nous sommes arrivés au Wadi-al-Qura, il y avait une femme dans son jardin. Le Prophète a demandé à ses compagnons d'estimer la quantité de fruits dans le jardin, et l'Apôtre d'Allah l'a estimé à dix Awsuq ... Le Prophète a dit à cette dame: "Vérifiez ce que votre jardin rapportera." Quand nous sommes arrivés à Tabuk, le Prophète a dit: "Il y aura un vent fort cette nuit et donc personne ne devrait rester debout et quiconque a un chameau, devrait l'attacher." Nous avons donc attaché nos chameaux. Un vent fort a soufflé la nuit et un homme s'est levé et il a été emporté vers une montagne appelée Taiy. Le roi d'Aila a envoyé une mule blanche et un drap à porter au Prophète comme cadeau, et a écrit au Prophète que son peuple resteraient à leur place (et paieraient la taxe Jizya.)
Abu Huraira a rapporté: L'Apôtre d'Allah a dit: "Par Celui entre les mains de qui mon âme est, le fils de Marie (Jésus) descendra bientôt parmi vous (musulmans) en tant que dirigeant juste et brisera la croix et tuera le cochon et abolira la Jizya (une taxe prélevée sur les non-musulmans, qui sont sous la protection du gouvernement musulman.) Alors il y aura abondance d'argent et personne n'acceptera de dons de charité.
'Umar bin Dinar a rapporté: J'étais assis avec Jabir bin Zaid et 'Amr bin Aus, et Bjalla leur racontait en 70 AH, l'année où Musab bin Az-Zubair était le chef des pèlerins de Bassorah. Nous étions assis sur les marches du puits de Zam-zam et Bajala a dit: "J'étais le greffier de Juz bin Muawiya, l'oncle paternel d'Al-Ahnaf. Une lettre est venue de 'Umar bin Al-Khattab un an avant sa mort; et c'était :-- "Annulez tout mariage contracté parmi les Mages entre parents proches (mariages considérés comme illégaux dans l'Islam: un parent de ce genre s'appelle Dhu-Mahram.)" 'Umar n'a pas pris la Jizya des infidèles Mages jusqu'à ce que 'Abdur-Rahman bin 'Auf ait témoigné que l'Apôtre d'Allah avait pris la Jizya des mages de Hajar.
Rapporté par 'Amr bin 'Auf Al-Ansari: (qui était un allié de Bam 'Amr bin Lu'ai et l'un de ceux qui avaient participé à (le Ghazwa de) Badr): l'apôtre d'Allah a envoyé Abu 'Ubaida bin Al-Jarreh à Bahreïn pour récupérer la Jizya. L'apôtre d'Allah avait établi la paix avec le peuple de Bahreïn et nommé Al-'Ala' bin Al-Hadrami comme gouverneur. Quand Abu 'Ubaida est venu de Bahreïn avec l'argent, les Ansar ont entendu parler de l'arrivée d'Abu 'Ubaida qui a coïncidé avec l'heure de la prière du matin avec le Prophète. Lorsque l'Apôtre d'Allah les a conduits dans la prière du matin et a terminé, l'Ansar s'est approché de lui, et il les a regardés et a souri en les voyant et a dit: "Je sens que vous avez entendu qu'Abu. 'Ubaida a apporté quelque chose?" Ils dirent : « Oui, Ô Apôtre d'Allah » Il dit : « Réjouis-toi et espère ce qui te plaira ! Par Allah, je n'ai pas peur de votre pauvreté, mais j'ai peur que vous meniez une vie de luxe comme l'ont fait les nations du passé, après quoi vous vous ferez concurrence pour cela, comme ils se sont disputés pour cela, et cela vous détruira comme cela. les a détruits."
Jubair bin Haiya a rapporté : 'Umar a envoyé les musulmans dans les grands pays pour combattre les païens. Quand Al-Hurmuzan a embrassé l'Islam, 'Umar lui a dit. "Je voudrais vous consulter sur ces pays que j'ai l'intention d'envahir." Al-Hurmuzan a dit: "Oui, l'exemple de ces pays et de leurs habitants qui sont les ennemis des musulmans, est comme un oiseau avec une tête, deux ailes et deux pattes; Si l'une de ses ailes se brisait, elle serait sur ses deux pattes, avec une aile et la tête ; et si l'autre aile se brisait, il se relèverait avec deux pattes et une tête, mais si sa tête était détruite, alors les deux pattes, les deux ailes et la tête seraient inutiles. La tête représente Khosro, et une aile représente César et l'autre aile représente Faris. Alors, ordonnez aux musulmans d'aller vers Khosro. Ainsi, 'Umar nous a envoyé (à Khosro) nommant An-Numan bin Muqrin comme notre commandant. Lorsque nous arrivâmes au pays de l'ennemi, le représentant de Khosro sortit avec quarante mille guerriers, et un interprète se leva en disant : « Que l'un de vous me parle ! Al-Mughira a répondu: "Demandez ce que vous voulez." L'autre a demandé: "Qui es-tu?" Al-Mughira a répondu : « Nous sommes des Arabes ; nous menions une vie dure, misérable et désastreuse : nous avions l'habitude de sucer les peaux et les noyaux de dattes à cause de la faim ; nous avions l'habitude de porter des vêtements composés de fourrure de chameaux et de poils de chèvres, et d'adorer des arbres et des pierres. Pendant que nous étions dans cet état, le Seigneur des cieux et des terres, élevé est son souvenir et majestueux est son altesse, nous a envoyé parmi nous un prophète dont le père et la mère sont connus. Notre Prophète, le Messager de notre Seigneur, nous a ordonné de vous combattre jusqu'à ce que vous adoriez Allah Seul ou que vous donniez la Jizya; et notre Prophète nous a informés que notre Seigneur a dit : - "Quiconque parmi nous est tué (c'est-à-dire martyrisé), ira au paradis pour mener une vie aussi luxueuse qu'il n'en a jamais vue, et quiconque d'entre nous restera en vie deviendra votre maître." (Al-Mughira, a ensuite reproché à An-Numan d'avoir retardé l'attaque et) L'homme d'An-Nu' a dit à Al-Mughira, "Si vous aviez participé à une bataille semblable, en compagnie de l'Apôtre d'Allah, il ne t'aurait pas reproché d'avoir attendu, ni ne t'aurait déshonoré. Mais j'ai accompagné l'Apôtre d'Allah dans de nombreuses batailles et c'était sa coutume que s'il ne se battait pas tôt dans la journée, il attendrait que le vent ait commencé à souffler et que l'heure de la prière soit due (c'est-à-dire après midi)."
Ali a rapporté : Nous n'avons rien écrit du Prophète sauf le Coran et ce qui est écrit dans ce document, (dans lequel) le Prophète a dit : « Médine est un sanctuaire de (la montagne de) l'Air à untel, donc, quiconque innove (en elle) une hérésie ou commet un péché, ou donne refuge à un tel innovateur, encourra la malédiction d'Allah, des anges et de tout le peuple ; et aucune de ses bonnes actions d'adoration obligatoires ou facultatives ne sera acceptée. l'asile accordé par tout musulman doit être obtenu par tous les musulmans même s'il est accordé par l'un des plus bas parmi eux. Et quiconque trahit un musulman à cet égard encourra la malédiction d'Allah, des anges et de tout le peuple. , et ses bonnes actions d'adoration obligatoires et facultatives ne seront pas acceptées. Et tout esclave libéré prendra comme maîtres (se lie d'amitié) des personnes autres que ses propres maîtres réels qui l'ont libéré sans prendre la permission de ces derniers, encourra la malédiction d'Allah , les anges et tout le peuple, et ce qui est obligatoire ainsi que les bonnes actions de culte facultatives ne seront pas acceptées."
Rapporté : Abu Huraira a dit une fois (au peuple), "Quel sera votre état lorsque vous ne pourrez obtenir aucun dinar ou dirhan (c'est-à-dire impôts des Dhimmis) ? » Sur ce, quelqu'un lui a demandé : « Qu'est-ce qui vous fait savoir que cet état aura lieu, O Abu-Hu raira ? » Il a dit : « Par celui entre les mains de qui la vie d'Abu Huraira est, je le sais par la déclaration du vrai et véritablement inspiré (c'est-à-dire le Prophète). " Les gens ont demandé: " Que dit la Déclaration? ) seront indignés, et ainsi Allah rendra les cœurs de ces Dhimmis si audacieux qu'ils refuseront de payer la Jizya qu'ils seront censés payer. »

Sahih Muslim

Abu Huraira a rapporté : le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : "Par Celui entre les mains de qui est ma vie, le fils de Marie (que la paix soit sur lui) descendra bientôt parmi vous en tant que juge juste. Il brisera des croix, tuera des porcs et abolira Jizya et la richesse se déversera à tel point que personne ne l'acceptera."
Il a été dit de Sulaymân b. Surad al-Khuzâ’î par l'intermédiaire de son père que lorsque le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) nommait quelqu'un comme chef d'une armée ou d'un détachement, il l'exhortait particulièrement à craindre Allah et à être bon envers les musulmans qui étaient avec lui. Il disait : Combattez au nom d'Allah et dans le sentier d'Allah. Combattez ceux qui mécroient en Allah. Faites une guerre sainte, ne détournez pas le butin ; ne rompez pas votre engagement; et ne mutilez pas les corps (morts); ne tuez pas les enfants. Lorsque vous rencontrez vos ennemis polythéistes, invitez-les à trois plans d'action. S'ils répondent à l'un d'entre eux, vous l'acceptez également et vous vous abstenez de leur faire du mal. Invitez-les à (accepter) l'Islam ; s'ils te répondent, accepte-le d'eux et renonce à te battre contre eux. Ensuite, invitez-les à migrer de leurs terres vers la terre des Muhairs et informez-les que, s'ils le font, ils auront tous les privilèges et obligations des Muhajirs. S'ils refusent de migrer, dites-leur qu'ils auront le statut de Mouilims Bédouins et seront soumis aux Commandements d'Allah comme les autres Musulmans, mais qu'ils n'obtiendront aucune part du butin de guerre ou de Fai' sauf lorsqu'ils se battent réellement. avec les musulmans (contre les mécréants). S'ils refusent d'accepter l'Islam, exigez d'eux la Jizya. S'ils acceptent de payer, acceptez-le d'eux et retenez vos mains. S'ils refusent de payer la taxe, demandez l'aide d'Allah et combattez-les. Lorsque vous assiégez un fort et que les assiégés vous demandent protection au nom d'Allah et de Son Prophète, ne leur accordez pas la garantie d'Allah et de Son Prophète, mais accordez-leur votre propre garantie et la garantie de vos compagnons. car c'est un moindre péché que la sécurité donnée par vous ou vos compagnons soit ignorée que que la sécurité accordée au nom d'Allah et de Son Prophète soit violée Lorsque vous assiégez un fort et que les assiégés veulent que vous les laissiez sortir conformément à ce qui a été ordonné par Allah, ne les laissez pas sortir conformément à Son Ordre, mais faites-le sur votre (propre) ordre, car vous ne savez pas si oui ou non vous serez en mesure d'exécuter l'ordre d'Allah à leur égard.
Hisham a rapporté sous l'autorité de son père que Hisham b. Hakim b. Hizam passa à côté de gens, les fermiers de Syrie, qui avaient été forcés de se tenir au soleil. Il a dit : Qu'est-ce qu'ils ont ? Ils ont dit : Ils ont été détenus pour la Jizya. Là-dessus, Hisham dit : Je témoigne du fait que j'ai entendu le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) dire : Allah tourmentera ceux qui tourmentent les gens dans le monde.
'Amr b. 'Auf, qui était un allié de Banu 'Amir b. Luwayy (et il était l'un d'entre eux) qui a participé à Badr avec le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui). a rapporté que le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a envoyé Abu Ubaida b. Jarrah à Bahreïn pour récupérer la Jizya, et le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) avait conclu une trêve avec le peuple de Bahreïn et avait nommé 'Ala' b. Hadrami et Abu Ubaida (à cet effet). Ils sont venus avec la richesse de Bahreïn et la barbe d'Ansar à propos de l'arrivée d'Abu Ubaida et ils avaient observé la prière de l'aube avec le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui), et quand le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) avait terminé la prière ils (les Ansar) sont venus devant lui et le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a souri en les voyant et a ensuite dit: Je pense que vous avez entendu parler de l'arrivée d'Abu Ubaida avec des marchandises de Bahreïn. Ils dirent : Messager d'Allah. oui, c'est ainsi. Là-dessus, il a dit : Soyez heureux et espérez ce qui vous réjouit. Par Allah, ce n'est pas la pauvreté dont je crains à votre égard, mais je crains dans votre cas que la voie des richesses (mondaines) ne vous soit donnée comme cela a été donné à ceux qui vous ont précédé et que vous commenciez à rivaliser avec les uns les autres pour eux alors qu'ils se disputaient pour eux. et ceux-ci peuvent vous détruire comme ceux-ci les ont détruits.

Abu Dawud

Umar ibn al-Khattab a rapporté: Un fils d'Adi ibn Adi al-Kindi a dit qu'Umar ibn AbdulAziz a écrit (à ses gouverneurs): Si quelqu'un demande sur les endroits où le butin (fay ') devrait être dépensé, cela devrait être fait conformément avec la décision prise par Umar ibn al-Khattab (qu'Allah soit satisfait de lui). Les croyants le considéraient comme juste, selon la parole du Prophète (paix soit sur lui) : Allah a placé la vérité sur la langue et le cœur d'Umar. Il a fixé des allocations pour les musulmans et a assuré la protection des personnes d'autres religions en prélevant la jizyah (taxe de vote) sur eux, en n'en déduisant aucun cinquième, ni en le prenant comme butin.
Anas ibn Malik et Uthman ibn AbuSulayman ont rapporté que: Le Prophète (paix soit sur lui) a envoyé Khalid ibn al-Walid à Ukaydir de Duma. Il a été saisi et ils l'ont amené à lui (c'est-à-dire au Prophète). Il a épargné sa vie et a fait la paix avec lui à condition qu'il paie la jizyah (poll-taxe).
AbuHurayrah a rapporté: Le Prophète (paix soit sur lui) a dit: Il n'y a pas de prophète entre moi et lui, c'est-à-dire Jésus (paix soit sur lui). Il descendra (sur la terre). Quand vous le voyez, reconnaissez-le : un homme de taille moyenne, blond roux, vêtu de deux vêtements jaune clair, ayant l'air de voir des gouttes tomber de sa tête bien qu'elle ne soit pas mouillée. Il combattra le peuple pour la cause de l'Islam. Il brisera la croix, tuera les porcs et abolira la jizyah. Allah fera périr toutes les religions sauf l'Islam. Il détruira l'Antéchrist et vivra sur la terre pendant quarante ans, puis il mourra. Les musulmans prieront sur lui.

Al-Muwatta

Yahya m'a raconté de Malik qu'Ibn Shihab a dit: "J'ai entendu dire que le Messager d'Allah, qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix, a pris la jizya des mages de Bahreïn, qu'Umar ibn al-Khattab l'a prise des mages de La Perse et qu'Uthman ibn Affan l'a prise aux Berbères."
Yahya m'a raconté de Malik de Nafi qu'Aslam, l'esclave d'Umar ibn al-Khattab : qu'Umar ibn al-Khattab a imposé une taxe jizya de quatre dinars sur ceux qui vivaient où l'or était la monnaie, et quarante dirhams sur ceux qui vivaient où l'argent était la monnaie. De plus, ils devaient subvenir aux besoins des musulmans et les recevoir en tant qu'invités pendant trois jours.
Yahya m'a rapporté de Malik que Zayd ibn Aslam a dit que son père Aslam a dit à Umar ibn al-Khattab : " Il y a une chamelle aveugle derrière la maison, " donc Umar a dit, " Remettez-la à un foyer afin qu'ils puissent en faire (un peu) usage. » Il a dit: "Mais elle est aveugle." Umar a répondu: "Alors mettez-la en ligne avec d'autres chameaux." Il a dit: "Comment pourra-t-il manger du sol?" Umar a demandé: "Est-ce du bétail de la jizya ou de la zakat?" et Aslam a répondu: "Du bétail de la jizya." Umar a dit: "Par AIIah, vous souhaitez le manger." Aslam a dit: "Il y a la marque de la jizya dessus." Alors Umar a ordonné qu'il soit abattu. Il avait neuf plateaux, et sur chacun des plateaux, il a mis de tous les fruits et friandises qu'il y avait et les a ensuite envoyés aux épouses du Prophète, qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix, et celui qu'il a envoyé à sa fille Hafsa était la dernière de toutes, et s'il y avait une carence dans l'un d'eux, c'était dans la portion de Hafsa. Et il ordonna de préparer ce qui restait de la viande de l'animal abattu. Puis il invita les Muhajirun et les Ansar à le manger."
Malik a dit : "Je ne pense pas que le bétail devrait être prélevé sur les personnes qui paient la jizya, sauf en tant que jizya. »
Yahya m'a raconté de Malik qu'il avait entendu dire qu'Umar ibn Abd al-Aziz avait écrit à ses gouverneurs en leur disant de dispenser tous ceux qui payaient la jizya de payer la jizya s'ils devenaient musulmans.
Malik a dit : "La sunna est qu'il n'y a pas de jizya due aux femmes ou aux enfants des gens du Livre, et que la jizya n'est prise qu'aux hommes qui ont atteint la puberté.Les gens de la dhimma et les mages n'ont pas à payer de zakat sur leurs paumes ou leurs vignes ou leurs récoltes ou leur bétail, car la zakat est imposée aux musulmans pour les purifier et les rendre à leurs pauvres, alors que la jizya est imposée aux gens du Livre pour les humilier. Tant qu'ils sont dans le pays, ils ont accepté d'habiter, ils n'ont rien à payer sur leur propriété sauf la jizya. Si, toutefois, ils font du commerce dans les pays musulmans, en y allant et venant, un dixième est prélevé sur ce qu'ils investissent dans ce commerce. parce que la jizya ne leur est imposée qu'à des conditions qu'ils ont acceptées. eed on, à savoir qu'ils resteront dans leurs propres pays, et que la guerre sera menée pour eux sur n'importe lequel de leurs ennemis, et que s'ils quittent ensuite cette terre pour aller ailleurs pour faire des affaires, ils devront payer un dixième. Celui d'entre eux fait des affaires avec le peuple d'Égypte, puis se rend en Syrie, puis fait des affaires avec le peuple de Syrie, puis se rend en Irak et fait des affaires avec eux, puis se rend à Médine, au Yémen ou dans d'autres endroits similaires. , doit payer un dixième.
Les gens du Livre et les mages n'ont pas à payer de zakat sur leurs biens, leur bétail, leurs produits ou leurs récoltes. La sunna continue toujours comme ça. Ils restent dans la religion dans laquelle ils étaient et ils continuent à faire ce qu'ils faisaient auparavant. Si, au cours d'une année, ils vont et viennent fréquemment dans les pays musulmans, ils doivent payer un dixième à chaque fois qu'ils le font, car cela ne correspond pas à ce sur quoi ils se sont mis d'accord et ne fait pas partie des conditions stipulées pour eux. C'est ce que j'ai vu faire les gens de savoir de notre ville."

Sîra

Ibn Kathir

Cette narration décrit la Jizya comme une compensation pour la perte de revenue quand Mohammed a banni les arabes polythéistes de visiter la Kaaba.

Ibn 'Abbas, Mujahid, Iqkrima, Sa'id b. ]ubayr, Qatada, al-Dahhak et d'autres ont rapporté que : lorsque Allah a décrété que les polythéistes devraient être empêchés d'approcher de la Mosquée Sacrée, que ce soit pendant le pèlerinage ou à d'autres moments, que les Quraysh ont dit qu'ils seraient privés de l'activité commerciale qui a eu lieu pendant le pèlerinage, et qu'ils subiraient donc une perte financière. Et donc Dieu les a compensés pour cela en leur ordonnant de combattre les gens des écritures afin qu'ils acceptent l'Islam ou qu'ils paient la taxe jizya , " en étant dans un état de soumission" "an yadin".
Ibn Kathir. Al Sira Al Nabawiyya (La vie du prophète Mahomet). "L'année 9 AH" vol. IV p. 1. Traduit par Trevor Le Gassick. Garnet Publishing (Royaume-Uni). 2000.

Al Tabari

Celui qui tient fermement à sa religion, le judaïsme ou le christianisme, ne doit pas en être sorti de force. Il leur incombe de payer la taxe de protection de la jizyah. Pour chaque adulte, homme ou femme, libre ou esclave, un denier complet, ou sa valeur en al-ma'afir [étoffe fine]. Celui qui paie cela au Messager a la protection d'Allah et de Son Messager, et celui qui s'en abstient est l'ennemi d'Allah et de Son Messager.
al-Tabari (d. 923), Ismail K. Poonawala, ed, The History of al-Tabari [Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk], vol. IX, SUNY Press, p. 87, ISBN 0-88706-691-7, 1990, https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up 
أبو جعفر الطبري, تاريخ الرسل والملوك, vol.3, al-Maktabah al-Shamilah, p. 129, https://app.turath.io/book/9783 
"Je vous appelle à Allah et à l'islam. Si vous répondez à l'appel, alors vous êtes musulmans : vous obtenez les avantages dont ils bénéficient et assumez les responsabilités qu'ils portent. Si vous refusez, alors vous devez payer la jizyah. Si vous refusez la jizyah, j'amènerai contre vous des tribus de gens qui aiment plus la mort que vous n'aimez la vie. Nous vous combattrons alors jusqu'à ce que Dieu décide entre nous et vous.
al-Tabari (d. 923), Khalid Yahya Blankinship, ed, The History of al-Tabari [Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk], vol. XI, SUNY Press, p. 4, ISBN 0-7914-0851-5, 1993, https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_20_Vol 
أبو جعفر الطبري, تاريخ الرسل والملوك, vol.3, al-Maktabah al-Shamilah, p. 344, https://app.turath.io/book/9783 
Appelez les gens à Allah ; ceux qui répondent à votre appel, acceptez-les, mais ceux qui refusent doivent payer la capitation par humiliation et humilité. S'ils refusent cela, c'est l'épée sans clémence. Craignez Allah à l'égard de ce qui vous a été confié.
al-Tabari (d. 923), Yohanan Friedmann, ed, The History of al-Tabari [Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk], vol. XII, SUNY Press, p. 167, ISBN 0-7914-0733-0, 1992, https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_20_Vol/page/n300/mode/2up 
أبو جعفر الطبري, تاريخ الرسل والملوك, vol. 3, al-Maktabah al-Shamilah, p. 393, https://app.turath.io/book/9783 
Le Messager a envoyé Zur'ah et ses Compagnons. « Je les recommande à vos soins. Collectez la zakat et la jizyah de vos districts et remettez l'argent à mes messagers. Le Prophète est le maître de ceux qui sont riches et de ceux qui sont pauvres.
al-Tabari (d. 923), Ismail K. Poonawala, ed, The History of al-Tabari [Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk], vol. IX, SUNY Press, p. 76, ISBN 0-88706-691-7, 1990, https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up 
أبو جعفر الطبري, تاريخ الرسل والملوك, vol.3, al-Maktabah al-Shamilah, p. 121, https://app.turath.io/book/9783 
Ils ont permis 'Amr b. al-'As de collecter l'aumône (sans interférence), et ainsi il l'a collecté [uniquement] des riches et a rendu [ce qu'il a pris] aux pauvres. Il percevait la capitation (jizyah) auprès des Zoroastriens (al-Majus) qui étaient indigènes de cette région, tandis que les Arabes vivaient dans la campagne environnante.
al-Tabari (d. 923), Ismail K. Poonawala, ed, The History of al-Tabari [Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk], vol. IX, SUNY Press, p. 39, ISBN 0-88706-691-7, 1990, https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n2267/mode/2up 

أبو جعفر الطبري, تاريخ الرسل والملوك, vol. 3, al-Maktabah al-Shamilah, p. 95, https://app.turath.io/book/9783 

La posture des dhimmis lors de la collecte de la Jizyah :

[se rabaissant] en marchant sur les mains, à contrecœur ; sur l'autorité d'Ibn 'Abbas-mais ceci n'est pas accepté par tout le monde.[1]
Jami 'al-Bayan, Vol. 10, pp. 125-126

Savants

Point de vue classique

L'honneur de l'islam réside dans l'insulte au kufr et aux kouffar. Celui qui respecte les kouffar déshonore les musulmans… Le véritable but de leur imposer la jiziya est de les humilier à tel point qu'ils ne pourront peut-être pas bien s'habiller et vivre dans la grandeur. Ils doivent constamment rester terrifiés et tremblants. La jizya est destinée à les mépriser et à défendre l'honneur et la puissance de l'islam.
Sufi saint Ahmad Sirhindi (1564-1624), letter No. 163
25.13a. Qui paie jizya

la Jizya est prise parmi les hommes du peuple soumis au statut de dhimmitude, à condition qu'ils soient à la fois libres et adultes. Il n'est pas pris à leurs femmes, leurs enfants ou leurs esclaves.

[Ibn Rushd le définit ainsi : ce qui est pris aux mécréants en remboursement de leur sécurité et en épargnant leur vie tant qu'ils restent mécréants. Il est dérivé de jaza' (remboursement) qui est échange, car ils reçoivent une sécurité en échange de l'argent qu'ils versent. Nous leur offrons la sécurité et ils offrent de l'argent. Il n'est pas tiré de trois catégories : les femmes, les enfants et les esclaves parce qu'Allah Tout-Puissant l'a imposé à ceux qui peuvent se battre, et généralement ce sont les hommes et non les femmes et les enfants.]
La Risala de 'Abdullah ibn Abi Zayd al-Qayrawani
Un traité sur le Fiqh Maliki (y compris le commentaire d'ath-Thamr ad-Dani par al-Azhari)( 310/922 - 386/996)
Allah a dit, (jusqu'à ce qu'ils paient la Jizyah), s'ils ne choisissent pas d'embrasser l'Islam, (avec une soumission volontaire), dans la défaite et la soumission, (et se sentent soumis.), Disgraciés, humiliés et rabaissés. Par conséquent, les musulmans ne sont pas autorisés à honorer les gens soumis au statut de dhimmitude ou à les élever au-dessus des musulmans, car ils sont misérables, déshonorés et humiliés. Muslim a rapporté d'Abu Hurayrah que le Prophète a dit: "Ne passer par le Salam aux Juifs et aux Chrétiens, et si vous rencontrez l'un d'eux sur une route, forcez-le à emprunter le chemin le plus étroit." C'est pourquoi le chef des fidèles `Umar bin Al-Khattab, qu'Allah l'agrée, a exigé que ses conditions bien connues soient remplies par les chrétiens, ces conditions qui assuraient leur humiliation, leur dégradation et leur disgrâce continues.
('an yadin) : Une référence à la main du donneur ou du receveur ? Cela fait référence à celui qui donne, c'est-à-dire d'une main qui vient plutôt que d'une main qui retient. Car celui qui rejette ne tend pas la main, contrairement à l'obéissant réticent. [exemple de proverbe]- cela signifie que l'impôt est directement prélevé de la main du dhimmi et non de la main d'un suppléant. "La main du preneur" signifie que sa main est supérieure, recevoir la jizya d'eux et abaisser leur esprit leur est bénéfique. (wa-hum Saarighuuna) la capitation est prélevée lorsqu'ils sont dans un état d'abaissement et d'humiliation. [Le dhimmi] doit s'approcher à pied, pas à cheval ; le preneur est debout tandis que le donneur est assis et tremble d'admiration /Iyutaltilu taltalatanl/. Il est saisi par son col, et on lui dit : « Faites la jizya », puis sa nuque est saisie et le dhimmi est poussé /yuzakhkhu/.[2]
Al-Zamakhshari (1075–1144)
...sur l'autorité d'Ibn Abbas... la jizya est prise du dhimmi, [tandis que] son ​​cou est penché vers le bas.[3]
Al-Baydawi (D. 1286)
... le dhimmi ne doit pas mentionner Allah ou Son Apôtre... Les juifs, les chrétiens et les Majians doivent payer la jizya... en offrant la jizya, le dhimmi doit baisser la tête pendant que l'officiel saisit sa barbe et frappe [le dhimmi] sur l'os protubérant sous son oreille [c'est-à-dire la mandibule]...[4]
Al-Ghazali (1101)
Notre école (Shafi'i) insiste sur le paiement de la capitation par les malades, les vieillards même décrépits, les aveugles, les moines, les ouvriers et les pauvres incapables d'exercer un métier.[5] Quant aux personnes qui semblent être insolvables à la fin de l'année, la somme de la capitation restait débitée sur leur compte jusqu'à ce qu'elles deviennent solvant."
Al-Nawawi (traduit par EC Howard) (2005). Minhaj at talibin: un manuel de loi mahométane. Editeurs Adam. pp. 337–8. ISBN 978-81-7435-249-1

Point de vue moderne

"... Combattez - les jusqu'à ce qu'ils paient la Jizyah de leurs propres mains et soient humiliés."

C'est le but du Jihad avec les juifs et les chrétiens qui n'a pas pour but de les forcer à devenir musulmans et à adopter le « mode de vie islamique ». Ils devraient être forcés de payer la Jizyah afin de mettre fin à leur indépendance et à leur suprématie afin qu'ils ne restent pas des dirigeants et de souverains dans leurs pays. Ces pouvoirs devraient leur être arrachés par les adeptes de la vraie foi, qui devraient assumer la souveraineté et conduire les autres vers le droit chemin, tandis qu'ils devraient devenir leurs sujets et payer la jizyah. la jizyah est payée par les non-musulmans qui vivent en tant que dhimmis (protégés) dans un État islamique, en échange de la sécurité et de la protection qui leur sont accordées par celui-ci. C'est aussi symbolique du fait qu'eux-mêmes acceptent d'y vivre en tant que sujets. C'est la signification de "..... ils paient la jizyah de leurs propres mains", c'est-à-dire "avec leur plein consentement afin qu'ils deviennent volontairement les sujets des croyants, qui accomplissent le devoir des vice-gérants d'Allah sur la terre . "

Au début, ce commandement ne s'appliquait qu'aux juifs et aux chrétiens. Ensuite, le Saint Prophète lui-même l'a étendu aux Zoroastriens également. Après sa mort, ses compagnons appliquèrent à l'unanimité cette règle à toutes les nations non musulmanes en dehors de l'Arabie.

C'est la jizyah " dont les musulmans se sont excusés au cours des deux derniers siècles de leur dégénérescence et il y a encore des gens qui continuent à s'en excuser. Mais la voie d'Allah est droite et claire et n'a besoin d'aucune excuse des rebelles. Au lieu de présenter des excuses au nom de l'islam pour la mesure qui garantit la sécurité de la vie, de la propriété et de la foi à ceux qui choisissent de vivre sous sa protection, les musulmans devraient être fiers d'une loi aussi humaine que celle-ci car il est évident que la liberté maximale qui peut être accordée à ceux qui n'adoptent pas la voie d'Allah mais choisissent de marcher sur les voies de l'erreur est qu'ils doivent être tolérés pour mener la vie qu'ils aiment. L'État leur offre une protection s'ils acceptent de vivre comme ses dhimmis en payant la jizyah, mais il ne peut pas permettre qu'ils restent les dirigeants suprêmes en tout lieu et qu'ils établissent de mauvaises voies et les imposent aux autres. ce qui produirait inévitablement le chaos et le désordre, il est du devoir des vrais musulmans de faire tout leur possible pour mettre fin à leur régime pervers et les placer sous un ordre juste.

En ce qui concerne la question "Qu'est-ce que les non-musulmans obtiennent en échange de Jizyah ?", il peut suffire de dire que c'est le prix de la liberté que l'État islamique leur accorde en suivant leurs voies erronées, tout en vivant sous la juridiction de l'islam. et jouissant de sa protection. L'argent ainsi collecté est dépensé pour maintenir la juste administration qui leur donne la liberté et protège leurs droits. Cela leur sert également de rappel annuel qu'ils ont été privés de l'honneur de payer la Zakat dans le chemin d'Allah, et forcés de payer la jizyah à la place comme prix pour suivre les voies de l'erreur.

Divers

Mohammed a écrit dans une lettre aux chrétiens et aux juifs d'Elath

Vous devez accepter l'Islam, ou payer l'impôt, et obéir à Dieu et à Son Messager et aux messagers de Son Messager, et les honorer et les habiller de vêtements raffinés, pas de vêtements de pillards… car si vous comblez mes envoyés, vous me comblez moi. La taxe vous est sûrement connue. Par conséquent, si vous souhaitez être en sécurité sur terre et sur mer, obéissez à Dieu et à son messager… Mais prenez garde si vous ne me satisfaites pas… car alors je n'accepterai rien de vous, mais je vous combattrai et prendrai les jeunes comme captifs et tuerez les personnes âgées... Venez donc, avant qu'une calamité ne vous arrive...[6]

Hadith Chiite

L'imam al-Baqir a déclaré : "Lors du soulèvement de Hadrat al-Qa'im (le Mahdi), présentera la foi à chacun des Nasibis (ennemis musulmans des chiites). S'ils acceptent la vérité, il les libérera. Il décapitera quiconque n'accepterait pas la foi, ou lui demandera de payer la jizyah comme ce qu'ils perçoivent des Ahl adh-Dhimmah, et il la bannira dans les villages reculés et les petites villes.
Al-Kafi, vol. 8, p. 227; Ithbat al-Hudah, vol. 3, p. 450; Mir’ah al-Uqul, vol. 26, p. 160; Bihar al-Anwar, vol. 52, p. 375

Voir aussi

Références

  1. Tabari, Jami 'al-Bayan, éd. M. Shiikir (Beyrouth, 142112001), vol. 10. pp. 125, 126.
  2. Zamakhshari, Al-Kashshaaf,ed. M. Ahmad (Le Caire, 136511946), vol. 2, p. 262. 263.
  3. Beidawi, Anwar al-Tan-il,ed. H. 0.Fleischer (1846-1848; réimpr.. Osnabrueck, 1968). vol. Je, p. 383, ligne 25.
  4. Al-Ghazali (mort en 1111). Kitab al-Wagiz fi fiqh madhab al-imam al-Safi'i, Beyrouth, 1979, pp. 186, 190-91 ; 199-200; 202-203. [Traduction en anglais par le Dr Michael Schub.]
  5. Ces catégories de non-musulmans sont dispensés de payer la jizya selon d'autres courants de pensée sunnites.
  6. Gil, Moshe. Une histoire de la Palestine : 634-1099, Cambridge University Press, 1997, p. 28.