Účel mahru: Difference between revisions

From WikiIslam, the online resource on Islam
Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][checked revision]
mNo edit summary
 
(45 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
Tento článek se zabývá islámským "věnem", zvaným mahr (مهر) a jeho účelem v [[Islám|Islámu]], s pomocí islámských textů. Pro význam islámského "manželství" si přečtěte [[Islámské manželství]].
Tento článek se zabývá islámským "věnem", zvaným mahr (مهر) a jeho účelem v [[Islám|Islámu]], s pomocí islámských textů. Pro význam islámského "manželství" (nikah) si přečtěte [[Význam nikah]].


==Apologetická interpretace mahru==
==Apologetická interpretace mahru==
Line 13: Line 13:
'''A jak byste jí to mohli vzít, když jste byli jeden s druhým úzce svázáni '''a ony od vás již přijaly závazek pevný? }}
'''A jak byste jí to mohli vzít, když jste byli jeden s druhým úzce svázáni '''a ony od vás již přijaly závazek pevný? }}


{{ quote |{{Bukhari|7|63|231}} | Narrated Said bin Jubair:
{{ quote |{{Bukhari|7|63|231}} | Vyprávěl Said bin Jubair:
 
Zeptal jsem se Ibn 'Umara, "Co když muž podezřívá jeho manželku z nelegální soulože?" Ibn 'Umar řekl: "Prorok oddělil (rozvodem) pár z Bani Al-Ajlan a řekl: 'Aláh ví, že jeden z vás je lhář; tak bude se jeden z vás kát?' Ale oba odmítli. Poté znovu řekl: 'Aláh ví, že jeden z vás je lhář, tak bude se jeden z vás kát?' Ale oba odmítli. A tak je rozdělil rozvodem." (Aiyub dodal: 'Amr bin Dinar mi řekl: "Je zde něco v tomto vyprávění, co jsi nezmínil: ''''Ten muž řekl: 'A co moje peníze (tedy mahr, který jsem dal manželce)?' Bylo řečeno: 'Nemáš právo získat zpět žádné peníze, jelikož pokud jsi mluvil pravdivě, tak jsi s ní také manželství konzumoval''''; a pokud jsi lhal, tak si nezasloužíš peníze zpět.' ") }}
<!-- it's the same
{{ quote |{{Bukhari|7|63|232}} | Vyprávěl Said bin Jubair:


I asked Ibn 'Umar, "(What is the verdict if) a man accuses his wife of illegal sexual intercourse?" Ibn 'Umar said, "The Prophet separated (by divorce) the couple of Bani Al-Ajlan, and said, (to them), 'Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent?' But both of them refused. He again said, 'Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent?' But both of them refused. So he separated them by divorce." (Aiyub, a sub-narrator said: 'Amr bin Dinar said to me, "There is something else in this Hadith which you have not mentioned. It goes thus: ''''The man said, 'What about my money (i.e. the Mahr that I have given to my wife)?' It was said, 'You have no right to restore any money, for if you have spoken the truth (as regards the accusation), you have also consummated your marriage with her''''; and if you have told a lie, you are less rightful to have your money back.' ") }}
{{ quote |{{Bukhari|7|63|232}} | Narrated Said bin Jubair:


I asked Ibn 'Umar about those who were involved in a case of Lien. He said, "The Prophet said to those who were involved in a case of Lien, 'Your accounts are with Allah. One of you two is a liar, and you (the husband) have no right over her (she is divorced)." ''''The man said, 'What about my property (Mahr) ?' The Prophet said, 'You have no right to get back your property. If you have told the truth about her then your property was for the consummation of your marriage with her''''; and if you told a lie about her, then you are less rightful to get your property back.' " Sufyan, a sub-narrator said: I learned the Hadith from 'Amr. Narrated Aiyub: I heard Sa'id bin Jubair saying, "I asked Ibn 'Umar, 'If a man (accuses his wife for an illegal sexual intercourse and) carries out the process of Lian (what will happen)?' Ibn 'Umar set two of his fingers apart. (Sufyan set his index finger and middle finger apart.) Ibn 'Umar said, 'The Prophet separated the couple of Bani Al-Ajlan by divorce and said thrice, "Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent (to Allah)?' " }}
Zeptal jsem se Ibn 'Umara na ty, kterých se týkal případ Lien. Řekl: "Prorok řekl těm, kterých se týkal případ Lien: 'Vaše účty jsou u Aláha. One of you two is a liar, and you (the husband) have no right over her (she is divorced)." ''''The man said, 'What about my property (Mahr) ?' The Prophet said, 'You have no right to get back your property. If you have told the truth about her then your property was for the consummation of your marriage with her''''; and if you told a lie about her, then you are less rightful to get your property back.' " Sufyan, a sub-narrator said: I learned the Hadith from 'Amr. Narrated Aiyub: I heard Sa'id bin Jubair saying, "I asked Ibn 'Umar, 'If a man (accuses his wife for an illegal sexual intercourse and) carries out the process of Lian (what will happen)?' Ibn 'Umar set two of his fingers apart. (Sufyan set his index finger and middle finger apart.) Ibn 'Umar said, 'The Prophet separated the couple of Bani Al-Ajlan by divorce and said thrice, "Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent (to Allah)?' " }}
{{ quote |{{Bukhari|7|63|261}} | Narrated Said bin Jubair:
{{ quote |{{Bukhari|7|63|261}} | Narrated Said bin Jubair:


I said to Ibn 'Umar, "If a man accuses his wife of illegal sexual intercourse (what is the judgment)?" He said, "Allah's Prophet separated the couple of Bani 'Ajlan (when the husband accused his wife for an illegal sexual intercourse). The Prophet said, 'Allah knows that one of you two IS a liar; so will one of you repent?' But they refused. He then again said, 'Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent?' But they refused, whereupon he separated them by divorce." Aiyub (a sub-narrator) said: 'Amr bin Dinar said to me, "In the narration there is something which I do not see you mentioning, i.e. ''''the husband said, "What about my money (Mahr)?' The Prophet said, "You are not entitled to take back money, for if you told the truth you have already entered upon her (and consummated your marriage with her)'''' and if you are a liar then you are less entitled to take it back. }}
I said to Ibn 'Umar, "If a man accuses his wife of illegal sexual intercourse (what is the judgment)?" He said, "Allah's Prophet separated the couple of Bani 'Ajlan (when the husband accused his wife for an illegal sexual intercourse). The Prophet said, 'Allah knows that one of you two IS a liar; so will one of you repent?' But they refused. He then again said, 'Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent?' But they refused, whereupon he separated them by divorce." Aiyub (a sub-narrator) said: 'Amr bin Dinar said to me, "In the narration there is something which I do not see you mentioning, i.e. ''''the husband said, "What about my money (Mahr)?' The Prophet said, "You are not entitled to take back money, for if you told the truth you have already entered upon her (and consummated your marriage with her)'''' and if you are a liar then you are less entitled to take it back. }}
-->
{{ quote | {{Muwatta|28|7|19|}} |
{{ quote | {{Muwatta|28|7|19|}} |
Yahya related to me from Malik that he had heard that when asked whether it was permissible for a man to return to his wife if he had divorced her irrevocably and then another man had married her after him and died before consummating the marriage, al-Qasim ibn Muhammad said, "It is not halal for the first husband to return to her."
Yahya mi řekl od Malika, že slyšel, že když se zeptal jestli je povoleno muži vrátit se ke své ženě pokud se s ní neodvolatelně rozvedl a poté si ji vzal další muž a zemřel před konzumací manželství. Al-Qasim ibn Muhammad řekl: "Není to halal, aby se k ní první muž vrátil."
 
Malik řekl, že by nemohl zůstat v tom manželství dokud by nezaložil jiné nové manželství. ''''Pokud s ní souložil v tom manželství, ona dostane věno.'''' }}


Malik said, about the muhallil, that he could not remain in the marriage until he undertook a new marriage. ''''If he had intercourse with her in that marriage, she had her dowry.'''' }}
{{ quote | {{Muwatta|28|11|27|}} |
{{ quote | {{Muwatta|28|11|27|}} |
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Said ibn al-Musayyab and from Sulayman ibn Yasar that Tulayha al-Asadiya was the wife of Rushayd ath-Thaqafi. He divorced her, and she got married in her idda-period. Umar ibn al-Khattab beat her and her husband with a stick several times, and separated them. Then Umar ibn al-Khattab said, "If a woman marries in her idda-period, and the new husband has not consummated the marriage, then separate them, and when she has completed the idda of her first husband, the other becomes a suitor. If he has consummated the marriage then separate them. Then she must complete her idda from her first husband, and then the idda from the other one, and they are never to be reunited."
Yahya mi vyprávěl od Malika od Ibn Shihaba od Said ibn al-Musayyab a od Sulaymana ibn Yasar že Tulayha al-Asadiya byla manželkou Rushayd ath-Thaqafi. On se s ní rozvedl a ona se vdala ve své idda-lhůtě. Umar ibn al-Khattab několikrát zbil ji a jejího manžela klackem a oddělil je. Poté Umar ibn al-Khattab řekl: "Pokud se žena vdá ve své idda-lhůtě, a nový manžel nekonzumoval manželství, tak je oddělte, a když dokončí idda jejího prvního manžela, ten další je pak nápadník. Pokud konzumoval manželství, tak je oddělte. Poté musí dokončit její iddu od jejího prvního manžela a poté její iddu od druhého a nikdy nebudou znovu spojeni."


Malik added, ''Said ibn al-Musayyab said that ''''she had her dowry because he had consummated the marriage."''''
Malik dodal: ''Said ibn al-Musayyab řekl, že: ''''měla své věno, protože on konzumoval manželství."''''


Malik said,"The practice with us concerning a free woman whose husband dies, is that she does an idda of four months and ten days and she does not marry if she doubts her period until she is free of any doubt or if she fears that she is pregnant." }}
Malik řekl: "Co se týče svobodné ženy jejíž manžel zemře, její idda trvá čtyři měsíce a deset dní a nevdá se pokud pochybuje o své lhůtě, dokud nepřestane pochybovat nebo pokud se bojí, že je těhotná." }}
{{ quote | {{Muwatta|29|15|44|}} |
{{ quote | {{Muwatta|29|15|44|}} |
Yahya related to me from Malik that he had heard Ibn Shihab say, "When a man who is terminally ill divorces his wife three times, she inherits from him."
Yahya mi vyprávěl od Malik že slyšel Ibn Shihaba říct, "Pokud se smrtelně nemocný muž třikrát rozvede se ženou, ona od něj dědí."


Malik said, "If he divorces her while he is terminally ill before he has consummated the marriage, she has half of the bride-price and inherits, and she does not have to do an idda. ''''If he consummated the marriage, she has all the dowry'''' and inherits. The virgin and the previously married woman are the same in this situation according to us." }}
Malik řekl, "Pokud se s ní rozvede při smrtelné nemoci před konzumací manželství, ona dostane polovinu své ceny a dědictví, a nemusí dělat. ''''Pokud konzumoval manželství, ona dostane celé věno'''' a dědictví. Panna a již předtím vdaná žena jsou zde stejné." }}
{{ quote | {{Muslim|9|3557}} |
{{ quote | {{Muslim|9|3557}} |
Ibn Umar (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) saying to the invokers of curse: Your account is with Allah. One of you must be a liar. You have now no right over this woman. ''''He said: Messenger of Allah, what about my wealth (dower that I paid her at the time of marriage)? He said: You have no claim to wealth. If you tell the truth, it (dower) is the recompense for your having had the right to intercourse with her'''', and if you tell a lie against her, it is still more remote from you than she is. Zuhair said in his narration: Sufyan reported to us on the authority of 'Amr that he had heard Sa'id b Jubair saying: I heard Ibn Umar (Allah be pleased with them) saying that Allah's Messenger (may peace be upon him) had said it. }}
Ibn Umar řekl, že Aláhův posel řekl proklínačům: Vaše zúčtování je u Aláha. Jeden z vás musí být lhář. Nemáš teď právo na tuto ženu. ''''On řekl: Posle Aláhovu, a co mé bohatství (věno, které jsem jí zaplatil v době svatby)? On řekl: Nemáš na něj právo. Pokud říkáš pravdu, je to odměna za to, že jsi měl právo mít s ní pohlavní styk'''', a pokud o ní lžeš, je to tobě pořád vzdálenější, než ona. }}
{{ quote | {{Abudawud|11|2078}} | Narrated Aisha, Ummul Mu'minin:
{{ quote | {{Abudawud|11|2078}} | Vyprávěla Aiša, matka věřících:
 
Apoštol Aláhův řekl: svatba ženy, která se vdá bez souhlasu jejího strážce je neplatná. (Řekl to) třikrát. ''''Pokud spolu žili, dostane své věno za pohlavní styk, který s ní manžel měl.'''' Pokud je zde spor, sultán je strážcem toho, kdo žádného nemá. }}
The Apostle of Allah (peace be upon him) said: The marriage of a woman who marries without the consent of her guardians is void. (He said these words) three times. ''''If there is cohabitation, she gets her dower for the intercourse her husband has had.'''' If there is a dispute, the sultan (man in authority) is the guardian of one who has none. }}
{{ quote | {{Abudawud|11|2105}} | Vyprávěl Jabir ibn Abdullah:
{{ quote | {{Abudawud|11|2105}} | Narrated Jabir ibn Abdullah:


The Prophet (peace be upon him) said: ''''If anyone gives as a dower to his wife two handfuls of flour or dates he has made her lawful for him.''''
Prorok řekl: ''''Pokud kdokoliv dá jako věno své manželce dvě hrsti mouky nebo datlí, tak na ni má právo.''''


AbuDawud said: This tradition has been narrated by AbdurRahman ibn Mahdi, from Salih ibn Ruman, from AbuzZubayr on the authority of Jabir as his own statement (not going back to the Prophet). It has also been transmitted by AbuAsim from Salih ibn Ruman , from AbuzZubayr on the authority of Jabir who said: During the lifetime of the Apostle of Allah (peace be upon him) we used to contract temporary marriage for a handful of grain. }}
AbuDawud řekl: Tuto tradici vyprávěl AbdurRahman ibn Mahdi, od Salih ibn Ruman, od AbuzZubayr od Jabir jako jeho vlastní slova (ne od proroka). Zároveň to bylo přeneseno AbuAsim od Salih ibn Ruman , od AbuzZubayr od Jabir který řekl: Během života Aláhova apoštola, jsme zakládali dočasná manželství za hrst zrní.}}


{{Quote| {{Abudawud|11|2078}}|Narrated Aisha, Ummul Mu'minin:  
{{Quote| {{Abudawud|11|2078}}|Vyprávěla Aisha, matka veřících:  


The Apostle of Allah (peace be upon him) said: The marriage of a woman who marries without the consent of her guardians is void. (He said these words) three times. '''If there is cohabitation, she gets her dower for the intercourse her husband has had'''. If there is a dispute, the sultan (man in authority) is the guardian of one who has none.}}
Apoštol Aláhův řekl: Svatba ženy, která se vdá bez souhulasu jejího strážce je neplatná. Řekl to třikrát. '''Pokud spolu žili, dostane věno za sex který její manžel měl'''. Pokud je zde hádka, sultán je strážcem toho, kdo žádného nemá.}}


{{ quote | {{Abudawud|11|2126}} | Narrated Basrah:
{{ quote | {{Abudawud|11|2126}} | Vyprávěl Basrah:


A man from the Ansar called Basrah said: I married a virgin woman in her veil. When I entered upon her, I found her pregnant. (I mentioned this to the Prophet). The Prophet (peace be upon him) said: ''''She will get the dower, for you made her vagina lawful for you.'''' The child will be your slave. When she has begotten (a child), flog her (according to the version of al-Hasan). The version of Ibn AbusSari has: You people, flog her, or said: inflict hard punishment on him. }}
Muž z Ansar zvaný Basrah řekl: Vzal jsem si zahalenou pannu. Když jsem na ní šel, zjistil jsem, že je těhotná. Prorok řekl: ''''Dostane věno, jelikož ti zpřístupnila svoji vagínu.'''' Dítě bude tvůj otrok. Poté co porodí, zbičujte ji. }}


Seen in the above ahadith, the purpose of the mahr is to make sexual relations lawful to the man. In explicit terms, as stated above, the mahr is payment for the use of a woman's vagina for [[Sex|sexual intercourse]].  
Jak vidíme v hadísech výše, účelem mahru je legalizovat sexuální styk pro muže. Explicitněji řečeno, jak vidíme výše, mahr je platba za použití ženské vagíny pro [[Sex|sexuální styk]].  


=== Temporary marriage vs. apologetics ===
=== Dočasné manželství vs. apologetika ===
{{ quote | {{Muslim|8|3249}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3249}} |
Jabir b. 'Abdullah reported: We contracted temporary marriage giving a handful of (tales or flour as a dower during the lifetime of Allah's Messenger (may peace be upon him) and during the time of Abu Bakr until 'Umar forbade it in the case of 'Amr b. Huraith. }}
Jabir b. 'Abdullah řekl: Uzavírali jsme dočasná manželství davajíc hrst mouky jako věno, během života Aláhova posla (saw) a během doby Abu Bakra dokud to 'Umar nezakázal v případě 'Amr b. Huraith. }}
{{ quote | {{Muslim|8|3252}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3252}} |
Sabra Juhanni reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) permitted temporary marriage for us. So I and another person went out and saw a woman of Bana 'Amir, who was like a young long-necked she-camel. ''''We presented ourselves to her (for contracting temporary marriage), whereupon she said: What dower would you give me?'''' I said: My cloak. And my companion also said: My cloak. And the cloak of-my companion was superior to my cloak, but I was younger than he. So when she looked at the cloak of my companion she liked it, and when she cast a glance at me I looked more attractive to her. She then said: Well, you and your cloak are sufficient for me. I remained with her for three nights, and then Allah's Messenger (may peace be upon him) said: He who has any such woman with whom he had contracted temporary marriage, he should let her off. }}
Sabra Juhanni řekl: Aláhův posel (saw) nám povolil dočasné manželství. Tak jsem já s jedním člověkem šel ven a uviděl ženu z Bana 'Amir, která byla jako mladá dlouho-krká velbloudice. ''''Nabídli jsme se jí (pro uzavření dočasného manželství), nacož ona řekla: Jaké věno mi dáte?'''' Řekl jsem: Svůj kabát. A můj společník také řekl: Můj kabát. A kabát mého přítele byl lepší, než ten můj, ale já jsem byl mladší, než on. Takže když se podívala na kabát mého přítele, líbil se jí a když se podívala na mě byl jsem pro ni atraktivnější. Poté řekla: Tedy, ty a tvůj kabát jsou pro mě dostatečné. Zůstal jsem s ní tři noci a poté Aláhův posel řekl: Ten, kdo má takovou ženu, že s ní uzavřel dočasné manželství, by ji měl opustit.}}
<!--it's the same
{{ quote | {{Muslim|8|3253}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3253}} |
Rabi' b. Sabra reported that his father went on an expedition with Allah's Messenger (may peace be upon him) during the Victory of Mecca, and we stayed there for fifteen days (i. e. for thirteen full days and a day and a night), and Allah's Messenger (may peace be upon him) permitted us to contract temporary marriage with women. So I and another person of my tribe went out, and I was more handsome than he, whereas he was almost ugly. Each one of us had a cloaks, My cloak was worn out, whereas the cloak of my cousin was quite new. As we reached the lower or the upper side of Mecca, we came across a young woman like a young smart long-necked she-camel. ''''We said: Is it possible that one of us may contract temporary marriage with you? She said: What will you give me as a dower?'''' Each one of us spread his cloak. She began to cast a glance on both the persons. My companion also looked at her when she was casting a glance at her side and he said: This cloak of his is worn out, whereas my cloak is quite new. She, however, said twice or thrice: There is no harm in (accepting) this cloak (the old one). So I contracted temporary marriage with her, and I did not come out (of this) until Allah's Messenger (may peace be upon him) declared it forbidden. }}
Rabi' b. Sabra řekl, že jeho otec šel na expedici s Aláhovým poslem během vítězství v Mekce, a my jsme tam zůstali patnáct dní (třináct celých dní a den a noc), a Aláhův posel nám povolil uzavírat dočasná manželství se ženami. Tak jsme vyšli já a daSo I and another person of my tribe went out, and I was more handsome than he, whereas he was almost ugly. Each one of us had a cloaks, My cloak was worn out, whereas the cloak of my cousin was quite new. As we reached the lower or the upper side of Mecca, we came across a young woman like a young smart long-necked she-camel. ''''We said: Is it possible that one of us may contract temporary marriage with you? She said: What will you give me as a dower?'''' Each one of us spread his cloak. She began to cast a glance on both the persons. My companion also looked at her when she was casting a glance at her side and he said: This cloak of his is worn out, whereas my cloak is quite new. She, however, said twice or thrice: There is no harm in (accepting) this cloak (the old one). So I contracted temporary marriage with her, and I did not come out (of this) until Allah's Messenger (may peace be upon him) declared it forbidden. }}
{{ quote | {{Muslim|8|3258}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3258}} |
Sabra b. Ma'bad reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) permitted his Companions to contract temporary marriage with women in the Year of Victory. So I and a friend of mine from Banu Sulaim went out, until we found a young woman of Banu Amir who was like a young she-camel having a long neck. ''''We made proposal to her for contracting temporary marriage with us, and presented to her our cloaks (as dower).'''' She began to look and found me more handsome than my friend, but found the cloak of my friend more beautiful than my cloak. She thought in her wind for a while, but then preferred me to my friend. So I remained with her for three (nights), and then Allah's Messenger (may peace be upon him) commanded us to part with them (such women). }}
Sabra b. Ma'bad reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) permitted his Companions to contract temporary marriage with women in the Year of Victory. So I and a friend of mine from Banu Sulaim went out, until we found a young woman of Banu Amir who was like a young she-camel having a long neck. ''''We made proposal to her for contracting temporary marriage with us, and presented to her our cloaks (as dower).'''' She began to look and found me more handsome than my friend, but found the cloak of my friend more beautiful than my cloak. She thought in her wind for a while, but then preferred me to my friend. So I remained with her for three (nights), and then Allah's Messenger (may peace be upon him) commanded us to part with them (such women). }}
-->
Účelem tohoto článku není diskutovat o tom, jestli je dočasné manželství stále povoleno nebo ne. Faktem je, že jednou povoleno bylo a otázka tedy zůstává; pokud apologetické tvrzení o účelem mahru je správné, proč byl mahr potřeba pro uzavření dočasného manželství? Jinak řečeno, pokud je mahr jen pro demonstraci mužovy schopnosti a ochoty finančně podpořit svoji manželku během manželství a ''nikoliv'' platba za sexuální vztah, tak proč v dočasném manželství za účelem krátkodobého sexuálního vztahu, je mahr vyžadován?


The purpose of this article is not to debate whether temporary marriage is still permissible or not. The fact is that temporary marriage once was, and so the question remains; if the apologetics claim regarding the purpose of giving a mahr is correct, why was a mahr required when contracting a temporary marriage? In other words, if the mahr is simply a demonstration of a man's ability and willingness to provide financially for his wife throughout a marriage and ''not'' payment for sexual relations, then why, in a temporary marriage contracted for the purpose of short-term sexual relations, is a mahr required?
=== Rovně jiným ženám stejného společenského postavení ===
 
Přestože mahr není dán v pevně dané výši, je zřejmé, že mahr je závislý na společenském postavení ženy. Nemůže dostat menší mahr pokud je [[Dealing Justly with Wives and Orphans (Qur'an 4:3) | sirotek]] nebo stará; nebo pro jakýkoliv jiný důvod popsaný v Koránu nebo hadísy. Pokud je to svobodná žena, tak si zaslouží mahr stejné hodnoty jako jakákoliv jiná svobodná žena. Otrokyně nemají stejné společenské postavení, takže nemají nárok na mahr stejné hodnoty. Korán jasně říká, že musíte být fér při dávání mahru:
=== Equal to other women of their status ===
Although the mahr is not given as a fixed amount, it is made clear that the mahr is dependent upon the woman's social status. She cannot be given less of a mahr if she is an [[Dealing Justly with Wives and Orphans (Qur'an 4:3) | orphan]] or old; or for any other reason not dictated by the Qur'an or the ahadith. If she is a free woman then she is entitled to a mahr of the same value as any other free woman. Slaves are not of the same social status so they are not entitled to a mahr of the same value. The Qur'an makes it clear that you must be fair when giving a mahr:


{{quote | {{Quran|4|3}} |
{{quote | {{Quran|4|3}} |
And if you fear that you cannot act equitably towards orphans, then marry such women as seem good to you, two and three and four; but if you fear that you will not do justice (between them), then (marry) only one or what your right hands possess; this is more proper, that you may not deviate from the right course. }}
Bojíte-li se, že nebudete spravedliví k sirotkům... berte si za manželky ženy takové, které jsou vám příjemné, dvě, tři a čtyři; avšak bojíte-li se, že nebudete spravedliví, tedy si vezměte jen jednu nebo ty, jimiž vládnou pravice vaše. A tak se nejlépe vyhnete odchýlení.}}
{{quote | {{Quran|4|25}} |
{{quote | {{Quran|4|25}} |
And whoever among you has not within his power ampleness of means to marry free believing women, then (he may marry) of those whom your right hands possess from among your believing maidens; and Allah knows best your faith: you are (sprung) the one from the other; so marry them with the permission of their masters, and give them their dowries justly, they being chaste, not fornicating, nor receiving paramours; and when they are taken in marriage, then if they are guilty of indecency, they shall suffer half the punishment which is (inflicted) upon free women. This is for him among you who fears falling into evil; and that you abstain is better for you, and Allah is Forgiving, Merciful. }}
Kdo z vás se nemůže pro nedostatek prostředků oženit s věřícími muhsanami, nechť vezme si z těch, jimiž vládnou vaše pravice, věřící dívky; a Bůh zná dobře vaši víru, a že patříte jeden k druhému. Ožeňte se s nimi se svolením jejich lidí a dejte jim jejich odměnu podle uznaných zvyklostí jako muhsanám, a nikoliv jako prostopášnicím nebo jako těm, jež mají milence. A když se stanou muhsanami a dopustí se potom hanebnosti, nechť jejich trestem je poloviční trest příslušející muhsanám. A to je pro ty z vás, kdož obávají se, že dopustí se prohřešku, avšak budete-li trpěliví, bude to pro vás nejlepší. A Bůh je odpouštějící, slitovný.}}


== Mahr's given by Muhammad and his contemporaries ==
== Mahry dané Mohamedem a jeho současníky ==
=== Marry a slave and give her freedom ===
=== Vzít si otrokyni a dát jí svobodu ===
{{ quote |{{Bukhari|1|8|367}} | Narrated 'Abdul 'Aziz:
{{ quote |{{Bukhari|1|8|367}} | Vyprávěl 'Abdul 'Aziz:


Anas said, 'When Allah's Apostle invaded Khaibar, we offered the Fajr prayer there yearly in the morning) when it was still dark. The Prophet rode and Abu Talha rode too and I was riding behind Abu Talha. The Prophet passed through the lane of Khaibar quickly and my knee was touching the thigh of the Prophet . He uncovered his thigh and I saw the whiteness of the thigh of the Prophet. When he entered the town, he said, 'Allahu Akbar! Khaibar is ruined. Whenever we approach near a (hostile) nation (to fight) then evil will be the morning of those who have been warned.' He repeated this thrice. The people came out for their jobs and some of them said, 'Muhammad (has come).' (Some of our companions added, "With his army.") We conquered Khaibar, took the captives, and the booty was collected. Dihya came and said, 'O Allah's Prophet! Give me a slave girl from the captives.' The Prophet said, 'Go and take any slave girl.' He took Safiya bint Huyai. A man came to the Prophet and said, 'O Allah's Apostles! You gave Safiya bint Huyai to Dihya and she is the chief mistress of the tribes of Quraiza and An-Nadir and she befits none but you.' So the Prophet said, 'Bring him along with her.' So Dihya came with her and when the Prophet saw her, he said to Dihya, 'Take any slave girl other than her from the captives.' Anas added: ''''The Prophet then manumitted her and married her."''''
Anas řekl: 'Když Aláhův apoštol napadl Khaibar, provedli jsme fadžr modlitbu brzo ráno když byla ještě tma. Prorok jel a Abu Talha jel taky a já jsem jel za Abu Talha. Prorok projel skrze cestu Khaibaru rychle a mé koleno se dotýkalo stehna proroka. Odkryl své stehno a uviděl jsem bělost prorokova stehna. Když vešel do města řekl: 'Allahu Akbar! Khaibar je zničen. Kdykoliv se přiblížíme k národu, tak budou mít zlé ráno, ti co byli varováni.' Opakoval to třikrát. Lidé opustili svoji práci a někteří řekli: 'Mohamed (přišel).' (Někteří společníci dodali: "S jeho armádou.") Dobyli jsme Khaibar, vzali zajatce, a posbírali kořist. Dihya přišel a řekl 'Ó Aláhovu proroku! Dej mi otrokyni ze zajatkyň.' Prorok řekl: 'Běž a vem si nějakou otrokyni.' Vzal si Safiya bint Huyai. Muž přišel k prorokovi a řekl: 'Ó Aláhovu apoštole! Dal jsi Safiya bint Huyai pro Dihya a ona je vůdkyně kmenů Quraiza a An-Nadir a nehodí se k nikomu jinému, než k tobě.' A tak prorok řekl: 'Přiveďte ho spolu s ní.' A tak Dihya přišel s ní a když jí prorok uviděl, řekl Dihya: 'Vem si kteroukoliv otrokyni jinou než tuhle ze zajatkyň.' Anas dodal: ''''Prorok ji poté osvobodil a vzal si ji."''''


Thabit asked Anas, ''''"O Abu Hamza! What did the Prophet pay her (as Mahr)?" He said, "Her self was her Mahr for he manumitted her and then married her."'''' Anas added, "While on the way, Um Sulaim dressed her for marriage (ceremony) and at night she sent her as a bride to the Prophet . So the Prophet was a bridegroom and he said, 'Whoever has anything (food) should bring it.' He spread out a leather sheet (for the food) and some brought dates and others cooking butter. (I think he (Anas) mentioned As-SawTq). So they prepared a dish of Hais (a kind of meal). And that was Walrma (the marriage banquet) of Allah's Apostle ." }}
Thabit se zeptal Anase, ''''"Ó Abu Hamza! Co jí prorok zaplatil (jako mahr)?" On řekl: "Ona sama byla její mahr, neboť on jí dal svobodu a poté si ji vzal."'''' Anas dodal "Zatímco byl na cestě, Um Sulaim ji oblékl pro její manželství (oslavu) a v noci ji poslal jako manželku prorokovi. }}
<!-- It's the same
{{ quote |{{Bukhari|2|14|68}} | Narrated Anas bin Malik:
{{ quote |{{Bukhari|2|14|68}} | Narrated Anas bin Malik:


Line 99: Line 105:


Allah's Apostle manumitted Safiyya and then married her, and her Mahr was her manumission, and he gave a wedding banquet with Hais (a sort of sweet dish made from butter, cheese and dates). }}
Allah's Apostle manumitted Safiyya and then married her, and her Mahr was her manumission, and he gave a wedding banquet with Hais (a sort of sweet dish made from butter, cheese and dates). }}
-->
=== Kus zlata vážící jako datlová pecka ===
{{ quote |{{Bukhari|5|58|124}} | Vyprávěl Sa'dův otec:


=== A piece of gold equal to the weight of a date stone ===
Když emigranti dosáhli Medíny. Aláhův apoštol zavedl svazek bratrský mezi 'Abdur-Rahman a Sad bin Ar-Rabi. Sad řekl 'Abdur-Rahman, "Jsem nejbohatší, ze všech Ansar, takže chci rozdělit svůj majetek (mezi námi), a mám dvě manželky, tak se podívej, která z nich se ti líbí a řekni mi, ať se s ní můžu rozvést, a když dokončí svoji čekací periodu ('Idda) rozvodu, tak si jí vem." Abdur-Rahman řekl: "Nechť Aláh požehná tvoji rodinu a majetek tvůj; kde je tvůj obchod?" Tak mu ukázali obchod Qainuqa'. (Šel tam a) vrátil se s výdělkem ve formě sušeného jogurtu a másla. Chodíval dále (do obchodu) až jednoho dne přišel, nesoucí stopy vůně. Prorok řekl: "Co to je?" Odpověděl: "Oženil jsem se." Prorok se zeptal: ''''"Kolik mahru jsi jí dal?" Odpověděl: "Dal jsem jí pecku zlata nebo kus zlata rovný váze datlové pecky."'''' (Vypravěč, Ibrahim, si není jistý co z toho.) }}
{{ quote |{{Bukhari|5|58|124}} | Narrated Sa'd's father:


When the emigrants reached Medina. Allah's Apostle established the bond of fraternity between 'Abdur-Rahman and Sad bin Ar-Rabi. Sad said to 'Abdur-Rahman, "I am the richest of all the Ansar, so I want to divide my property (between us), and I have two wives, so see which of the two you like and tell me, so that I may divorce her, and when she finishes her prescribed period (i.e. 'Idda) of divorce, then marry her." Abdur-Rahman said, "May Allah bless your family and property for you; where is your market?" So they showed him the Qainuqa' market. (He went there and) returned with a profit in the form of dried yogurt and butter. He continued going (to the market) till one day he came, bearing the traces of yellow scent. The Prophet asked, "What is this (scent)?" He replied, "I got married." The Prophet asked, ''''"How much Mahr did you give her?" He replied, "I gave her a date-stone of gold or a gold piece equal to the weight of a date-stone."'''' (The narrator, Ibrahim, is in doubt as to which is correct.) }}
<!-- it's the same
{{ quote |{{Bukhari|5|58|125}} | Narrated Anas:
{{ quote |{{Bukhari|5|58|125}} | Narrated Anas:


Line 130: Line 139:
{{ quote |{{Muslim|8|3323}} |
{{ quote |{{Muslim|8|3323}} |
Abd al-Rahman b. 'Auf (Allah be pleased with him) reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) saw the signs of the happiness of wedding in me, and I said: I have married a woman of the Ansar. He said: How much Mahr have you paid? I said: For a date-stone weight of gold. And in the hadith transmitted by Ishaq (it is): (nawat weight) of gold. }}
Abd al-Rahman b. 'Auf (Allah be pleased with him) reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) saw the signs of the happiness of wedding in me, and I said: I have married a woman of the Ansar. He said: How much Mahr have you paid? I said: For a date-stone weight of gold. And in the hadith transmitted by Ishaq (it is): (nawat weight) of gold. }}
-->


=== A portion of memorized Qur'an ===
=== Zapamatovaná část Koránu ===
{{ quote |{{Bukhari|7|62|24}} | Narrated Sahl bin Sad As-Sa'idi:
{{ quote |{{Bukhari|7|62|24}} | Vyprávěl Sahl bin Sad As-Sa'idi:


A woman came to Allah's Apostle and said, "O Allah's Apostle! I have come to give you myself in marriage (without Mahr)." Allah's Apostle looked at her. He looked at her carefully and fixed his glance on her and then lowered his head. When the lady saw that he did not say anything, she sat down. A man from his companions got up and said, "O Allah's Apostle! If you are not in need of her, then marry her to me." ''''The Prophet said, "Have you got anything to offer?"'''' The man said, "No, by Allah, O Allah's Apostle!" The Prophet said (to him), "Go to your family and see if you have something." The man went and returned, saying, "No, by Allah, I have not found anything." Allah's Apostle said, "(Go again) and look for something, even if it is an iron ring." He went again and returned, saying, "No, by Allah, O Allah's Apostle! I could not find even an iron ring, but this is my Izar (waist sheet)." He had no rida. He added, "I give half of it to her." Allah's Apostle said, "What will she do with your Izar? If you wear it, she will be naked, and if she wears it, you will be naked." So that man sat down for a long while and then got up (to depart). When Allah's Apostle saw him going, he ordered that he be called back. When he came, ''''the Prophet said, "How much of the Quran do you know?"'''' He said, "I know such Sura and such Sura," counting them. The Prophet said, "Do you know them by heart?" He replied, "Yes." The Prophet said, ''''"Go, I marry her to you for that much of the Quran which you have."'''' }}
Žena přišla k Aláhovu apoštolu a řekla: "Ó Aláhovu apoštole! Přišla jsem abych ti dala sebe k manželství (bez mahru)." Aláhův apoštol se na ni podíval. Podíval se na ni pořádně a hleděl na ni a poté sklopil hlavu. Když žena viděla, že nic neříkal, posadila se. Jeden z jeho společníků vstal a řekl: "Ó Aláhovu apoštole! Pokud ji nepotřebuješ tak ji provdej se mnou." ''''Prorok řekl: "Máš něco k nabídnutí?"'''' Muž řekl "Ne, při Aláhu, ó Aláhově apoštole!" Prorok mu řekl: "Běž ke své rodině a podívej se jestli něco máš." Muž šel a vrátil se, říkajíc: "Ne, při Aláhu, nenašel jsem nic." Aláhův apoštol řekl: "(Bež znova) a najdi něco, i kdyby to byl železný prsten." Šel znova a přišel, říkajíc: "Ne, při Aláhu, ó Aláhovu apoštole! Nenašel jsem dokonce ani železný prsten, ale tohle je můj Izar (látka kolem pasu)." Neměl rida. Dodal: "Dám ji polovinu z toho." Aláhův apoštol řekl: "Co bude dělat s tvým Izarem? Pokud jej budeš nosit, ona bude nahá, a pokud jej bude nosit ona, ty budeš nahý." Tak si muž sedl na dlouhou dobu a poté vstal (k odchodu). Když jej Aláhův apoštol viděl jít, přikázal aby byl zavolán zpět. Když přišel, ''''prorok řekl: "Kolik toho znáš z Koránu?"'''' On řekl: "Znám tu a tu súru" vyjmenovával je. Prorok řekl: "Znáš je zpaměti?" On odpověděl: "Ano." Prorok řekl: ''''"Běž, provdám tě s ní, za tu část Koránu, kterou znáš."'''' }}
<!-- it's the same
{{ quote |{{Bukhari|7|62|58}} | Narrated Sahl bin Sad:
{{ quote |{{Bukhari|7|62|58}} | Narrated Sahl bin Sad:


Line 149: Line 160:
{{ quote | {{Muslim|8|3316}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3316}} |
Sahl b. Sa'd al-Sa'idi (Allah be pleased with him) reported: A woman came to Allah's Messenger. (may peace be upon him) and said: Messenger of Allah, I have come to you to entrust myself to you (you may contract my marriage with anyone at your discretion). Allah's Messenger (may peace be upon him) saw her and cast a glance at her from head to foot. Allah's Messenger (may peace be upon him) then lowered his head. When the woman saw that he had made no decision in regard to her, she sat down. There stood up a person from amongst his companions and said: Messenger of Allah, marry her to me if you have no need of her. ''''He (the Holy Prophet) said: is there anything with you (which you can give as a dower)? He said: No, Messenger of Allah'''', by Allah I have nothing. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Go to your people (family) and see if you can find something. He returned and said: I have found nothing. The Apostle of Allah (may peace be upon him) said: See even if it is an Iron ring. He went and returned and said: No, by God, not even an iron ring, but only this lower garment of mine (Sahl said that he had no upper garment), half of which (I am prepared to part with) for her. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: How can your lower garment serve your purpose, for it you wear it, she would not be able to make any use of it and if she wears it there would not be anything on you? The man sat down and as the sitting prolonged he stood up (in disappointment) and as he was going back Allah's Messenger (may peace be upon him) commanded (him) to be called back, and as he came, ''''he said to him: Do you know any part of the Qur'an?'''' He said: I know such and such surahs (and he counted them). whereupon he said: Can you recite them from heart (from your memory)? He said: Yes, whereupon ''''he (Allah's Messenger) said: Go, I have given her to you in marriage for the part of the Qur'an which you know.'''' }}
Sahl b. Sa'd al-Sa'idi (Allah be pleased with him) reported: A woman came to Allah's Messenger. (may peace be upon him) and said: Messenger of Allah, I have come to you to entrust myself to you (you may contract my marriage with anyone at your discretion). Allah's Messenger (may peace be upon him) saw her and cast a glance at her from head to foot. Allah's Messenger (may peace be upon him) then lowered his head. When the woman saw that he had made no decision in regard to her, she sat down. There stood up a person from amongst his companions and said: Messenger of Allah, marry her to me if you have no need of her. ''''He (the Holy Prophet) said: is there anything with you (which you can give as a dower)? He said: No, Messenger of Allah'''', by Allah I have nothing. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Go to your people (family) and see if you can find something. He returned and said: I have found nothing. The Apostle of Allah (may peace be upon him) said: See even if it is an Iron ring. He went and returned and said: No, by God, not even an iron ring, but only this lower garment of mine (Sahl said that he had no upper garment), half of which (I am prepared to part with) for her. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: How can your lower garment serve your purpose, for it you wear it, she would not be able to make any use of it and if she wears it there would not be anything on you? The man sat down and as the sitting prolonged he stood up (in disappointment) and as he was going back Allah's Messenger (may peace be upon him) commanded (him) to be called back, and as he came, ''''he said to him: Do you know any part of the Qur'an?'''' He said: I know such and such surahs (and he counted them). whereupon he said: Can you recite them from heart (from your memory)? He said: Yes, whereupon ''''he (Allah's Messenger) said: Go, I have given her to you in marriage for the part of the Qur'an which you know.'''' }}
-->


=== Something equal to an iron ring ===
=== Něco v hodnotě železného prstenu ===
{{ quote |{{Bukhari|7|62|80}} | Narrated Sahl bin Sad:
{{ quote |{{Bukhari|7|62|80}} | Vyprávěl Sahl bin Sad:


The Prophet said to a man, "Marry, even with (a Mahr equal to) an iron ring." }}
Prorok řekl muži: "Ožeň se třeba i s mahrem v hodnotě železného prstenu." }}


=== A garden or two ===
=== Zahrada nebo dvě ===
{{ quote |{{Bukhari|7|63|197}} | Narrated Ibn 'Abbas:
{{ quote |{{Bukhari|7|63|197}} | Vyprávěl Ibn 'Abbas:


The wife of Thabit bin Qais came to the Prophet and said, "O Allah's Apostle! I do not blame Thabit for defects in his character or his religion, but I, being a Muslim, dislike to behave in un-Islamic manner (if I remain with him)." On that Allah's Apostle said (to her), ''''"Will you give back the garden which your husband has given you (as Mahr)?"'''' She said, "Yes." Then the Prophet said to Thabit, "O Thabit! Accept your garden, and divorce her once." }}
Manželka Thabita bin Qais přišla k prorokovi a řekla: "Ó Aláhovu apoštole! Neviním Thabita pro jeho nedostatky v jeho charakteru nebo jeho náboženství, ale já jako muslimka se nechci chovat neislámským způsobem." Na to Aláhův apoštol řekl: ''''"Dáš zpět zahradu, kterou ti tvůj muž dal (jako mahr)?"'''' Ona řekl: "Ano." Poté řekl prorok Thabitovi, "Ó Thabite! Příjmi tvoji zahradu a rozveď se s ní." }}
<!--
{{ quote | {{Abudawud|12|2220}} | Narrated Aisha, Ummul Mu'minin:
{{ quote | {{Abudawud|12|2220}} | Narrated Aisha, Ummul Mu'minin:
Habibah daughter of Sahl was the wife of Thabit ibn Qays Shimmas He beat her and broke some of her part. So she came to the Prophet (peace be upon him) after morning, and complained to him against her husband. The Prophet (peace be upon him) called on Thabit ibn Qays and said (to him): Take a part of her property and separate yourself from her. He asked: Is that right, Apostle of Allah? He said: Yes. He said: ''''I have given her two gardens of mine as a dower'''', and they are already in her possession. The Prophet (peace be upon him) said: Take them and separate yourself from her. }}
Habibah daughter of Sahl was the wife of Thabit ibn Qays Shimmas He beat her and broke some of her part. So she came to the Prophet (peace be upon him) after morning, and complained to him against her husband. The Prophet (peace be upon him) called on Thabit ibn Qays and said (to him): Take a part of her property and separate yourself from her. He asked: Is that right, Apostle of Allah? He said: Yes. He said: ''''I have given her two gardens of mine as a dower'''', and they are already in her possession. The Prophet (peace be upon him) said: Take them and separate yourself from her. }}
-->


=== Two handfuls of flour or dates ===
=== Dvě hrsti mouky nebo datlí ===
{{ quote | {{Abudawud|11|2105}} | Narrated Jabir ibn Abdullah:
{{ quote | {{Abudawud|11|2105}} | Vyprávěl Jabir ibn Abdullah:
 
The Prophet (peace be upon him) said: If anyone gives as a dower to his wife two handfuls of flour or dates he has made her lawful for him.


AbuDawud said: This tradition has been narrated by AbdurRahman ibn Mahdi, from Salih ibn Ruman, from AbuzZubayr on the authority of Jabir as his own statement (not going back to the Prophet). It has also been transmitted by AbuAsim from Salih ibn Ruman , from AbuzZubayr on the authority of Jabir who said: During the lifetime of the Apostle of Allah (peace be upon him) we used to contract temporary marriage for a handful of grain. }}
Prorok řekl: Pokud kdokoliv dá jako věno své manželce dvě hrsti mouky nebo datlí, tak ji pro sebe zpřístupnil.
<!--
AbuDawud řekl: This tradition has been narrated by AbdurRahman ibn Mahdi, from Salih ibn Ruman, from AbuzZubayr on the authority of Jabir as his own statement (not going back to the Prophet). It has also been transmitted by AbuAsim from Salih ibn Ruman , from AbuzZubayr on the authority of Jabir who said: During the lifetime of the Apostle of Allah (peace be upon him) we used to contract temporary marriage for a handful of grain. -->}}


The ahadith above present another problem for the mahr apologists. If it were true, that the mahr is an advance demonstration of a man's ability to financially support his wife, why then did [[Muhammad]] not mention this in any of the aforementioned narrations? Furthermore, in the narrations dealing with the Qur'an recitations, we see both Muhammad and the man in question knew that he had nothing material to give as a mahr. This clearly shows he was not financially stable and that the mahr in this case could not possibly have been a token of financial stability. This is why he had to resort to 'giving' his new bride his Qur'an memorizations. These narrations are a recount of a conversation Muhammad himself allegedly had. This means that Muhammad himself has confirmed that the apologist is wrong, and that the Mahr is simply given as payment for lawful sexual relations
Hadís výše představuje další problém pro apologety mahru. Pokud je pravda, že mahr je demonstrace mužovy schopnosti finančně podpořit jeho manželku, tak proč to Mohamed nezmínil v žádném z předchozích hadísů? Navíc, ve vyprávěních ohledně recitace Koránu, vidíme, že Mohamed i daný muž věděli, že neměl nic co by dal jako mahr. To jasně ukazuje, že nebyl finančně stabilní a že mahr v tomto případě nemohl být zárukou finanční stability. Proto se musel uchýlit k tomu aby "dal" své snoubence jeho memorizaci Koránu. Tyto vyprávění jsou o konverzacích, které měl sám Mohamed. To znamená, že sám Mohamed potvrdil, že apologetové se mýlí a že mahr je prostě jen platba za legální sexuální vztah.


== Prohibitions regarding the mahr ==
== Zákazy ohledně mahru ==


=== Don't give excessive mahrs ===
=== Nedávejte přehnané mahry ===
{{ quote | {{Abudawud|11|2101}} | Narrated Umar ibn al-Khattab:
{{ quote | {{Abudawud|11|2101}} | Vyprávěl Umar ibn al-Khattab:


AbulAjfa' as-Sulami said: Umar (Allah be pleased with him) delivered a speech to us and said: Do not go to extremes in giving women their dower, for if it represented honor in this world and piety in Allah's sight, the one of you most entitled to do so would have been the Prophet (peace be upon him). The Apostle of Allah (peace be upon him) did not marry any of his wives or gave any of his daughters in marriage for more than twelve uqiyahs. }}
AbulAjfa' as-Sulami řekl: Umar měl proslov a řekl: Nepřehánějte v dávání mahru ženám, neboť kdyby to znamenalo čest v tomto světě a zbožnost v očích Aláha, ten který by to nejvíce dělal by byl prorok (saw). Apoštol Aláhův (saw) si nevzal si nevzal žádnou svoji manželku a ani neprovdal svoji dceru za více, než dvanáct uqiyah. }}


=== Don't take back the mahr ===
=== Neberte zpět mahr ===
{{quote | {{Quran|2|229}} | Divorce may be (pronounced) twice, then keep (them) in good fellowship or let (them) go with kindness; ''''and it is not lawful for you to take any part of what you have given them'''', unless both fear that they cannot keep within the limits of Allah; then if you fear that they cannot keep within the limits of Allah, there is no blame on them for what she gives up to become free thereby. These are the limits of Allah, so do not exceed them and whoever exceeds the limits of Allah these it is that are the unjust. }}
{{quote | {{Quran|2|229}} | Rozvod je možný dvakrát, potom lze podržet manželku podle správné zvyklosti nebo ji propustit v dobré vůli. '''Není vám dovoleno vzít nic z toho, co jste jí dali,''' leda že oba se obáváte, že nedodržíte omezení Bohem daná. Jestliže se obáváte, že nedodržíte omezení Bohem daná, tedy nebude pro žádného z obou vás hříchem, jestliže žena se vykoupí. Toto jsou omezení Bohem daná, nepřekračujte je! Ti, kdož překračují Boží omezení, ti jsou nespravedliví! }}
{{ quote |{{Bukhari|6|60|103}} | Narrated Ibn Abbas:
{{ quote |{{Bukhari|6|60|103}} | Vyprávěl Ibn Abbas:


regarding the Divine Verse: "O you who believe! You are forbidden to inherit women against their will, and you should not treat them with harshness that you may take back part of the (Mahr) dower you have given them." (4.19) (Before this revelation) if a man died, his relatives used to have the right to inherit his wife, and one of them could marry her if he would, or they would give her in marriage if they wished, or, if they wished, they would not give her in marriage at all, and they would be more entitled to dispose her, than her own relatives. So the above Verse was revealed in this connection. }}
ohledně svatého verše: "Vy, kteří jste uveřili; není dovoleno vám, abyste dědili po ženách svých proti vůli jejich, aniž zbraňovali jim (v provdání se), abyste odejmouti jim mohli část z toho, co dali jste jim před tím (věnem)" (4:19) (Před tímto zjevením) když muž zemřel, jeho příbuzní mívali právo zdědit jeho manželku a jeden z nich si ji mohl vzít pokud chtěl, anebo ji provdali pokud chtěli anebo ji neprovdali vůbec. <!-- and they would be more entitled to dispose her, than her own relatives. So the above Verse was revealed in this connection.--> }}
{{ quote |{{Bukhari|7|63|231}} | Narrated Said bin Jubair:
{{ quote |{{Bukhari|7|63|231}} | Vyprávěl Said bin Jubair:


I asked Ibn 'Umar, "(What is the verdict if) a man accuses his wife of illegal sexual intercourse?" Ibn 'Umar said, "The Prophet separated (by divorce) the couple of Bani Al-Ajlan, and said, (to them), 'Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent?' But both of them refused. He again said, 'Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent?' But both of them refused. So he separated them by divorce." (Aiyub, a sub-narrator said: 'Amr bin Dinar said to me, "There is something else in this Hadith which you have not mentioned. It goes thus: ''''The man said, 'What about my money (i.e. the Mahr that I have given to my wife)?' It was said, 'You have no right to restore any money, for if you have spoken the truth (as regards the accusation), you have also consummated your marriage with her''''; and if you have told a lie, you are less rightful to have your money back.' ") }}
Zeptal jsem se Ibn 'Umara, "(Jaké je rozhodnutí když) muž podezřívá svoji manželku z nevěry?" Ibn 'Umar řekl: "Prorok rozdělil (rozvodem) pár z Bani Al-Ajlan, a řekl jim: 'Aláh ví, že jeden z vás je lhář; tak bude jeden z vás se kát?' Ale oba dva odmítli. Poté znova řekl: 'Aláh ví, že jeden z vás je lhář, tak bude se jeden z vás kát?' Ale oba dva odmítli. Tak je rozdělil rozvodem." (Aiyub, další vypravěč, řekl: 'Amr bin Dinar mi řekl: "Je zde ještě něco co jsi nezmínil. Je to tohle: ''''Muž řekl: 'A co moje peníze (mahr, který jsem dal manželce)?' Bylo mu řečeno: 'Nemáš právo vzít zpět žádné peníze, neboť jestli jsi mluvil pravdu (ohledně obvinění), tak jsi s ní manželství také konzumoval''''; a pokud jsi lhal, tak nemáš právo vzít si peníze zpět.' ") }}
<!-- it's the same
{{ quote |{{Bukhari|7|63|232}} | Narrated Said bin Jubair:
{{ quote |{{Bukhari|7|63|232}} | Narrated Said bin Jubair:


Line 193: Line 207:


I said to Ibn 'Umar, "If a man accuses his wife of illegal sexual intercourse (what is the judgment)?" He said, "Allah's Prophet separated the couple of Bani 'Ajlan (when the husband accused his wife for an illegal sexual intercourse). The Prophet said, 'Allah knows that one of you two IS a liar; so will one of you repent?' But they refused. He then again said, 'Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent?' But they refused, whereupon he separated them by divorce." Aiyub (a sub-narrator) said: 'Amr bin Dinar said to me, "In the narration there is something which I do not see you mentioning, i.e. ''''the husband said, "What about my money (Mahr)?' The Prophet said, "You are not entitled to take back money, for if you told the truth you have already entered upon her (and consummated your marriage with her)'''' and if you are a liar then you are less entitled to take it back. }}
I said to Ibn 'Umar, "If a man accuses his wife of illegal sexual intercourse (what is the judgment)?" He said, "Allah's Prophet separated the couple of Bani 'Ajlan (when the husband accused his wife for an illegal sexual intercourse). The Prophet said, 'Allah knows that one of you two IS a liar; so will one of you repent?' But they refused. He then again said, 'Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent?' But they refused, whereupon he separated them by divorce." Aiyub (a sub-narrator) said: 'Amr bin Dinar said to me, "In the narration there is something which I do not see you mentioning, i.e. ''''the husband said, "What about my money (Mahr)?' The Prophet said, "You are not entitled to take back money, for if you told the truth you have already entered upon her (and consummated your marriage with her)'''' and if you are a liar then you are less entitled to take it back. }}
-->
{{ quote | {{Muslim|8|3255}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3255}} |
Sabra al-Juhanni reported on the authority of his father that while he was with Allah's Messenger (may peace be upon him) he said: 0 people, I had permitted you to contract temporary marriage with women, but Allah has forbidden it (now) until the Day of Resurrection. So he who has any (woman with this type of marriage contract) he should let her off, and do not take back anything you have given to then (as dower). }}
Sabra al-Juhanni vyprávěl od svého otce, že když byl s Aláhovým poslem (saw) řekl: Ó lidi, povolil jsem vám zřizovat dočasná manželství se ženami, ale Aláh to zakázal až do dne Zmrtvýchvstání. Takže kdokoliv měl nějakou (ženu s tímto typem manželské smlouvy) měl by ji propustit a ať si nebere nic z toho co jí dal (jako věno). }}
<!--
{{ quote | {{Muslim|8|3262}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3262}} |
Sabra al-Juhanni reported on the authority of his father: Allah's Messenger (may peace be upon him) prohibited the contracting of temporary marriage and said: Behold, it is forbidden from this very day of yours to the Day of Resurrection, and he who has given something (as a dower) should not take it back. }}
Sabra al-Juhanni reported on the authority of his father: Allah's Messenger (may peace be upon him) prohibited the contracting of temporary marriage and said: Behold, it is forbidden from this very day of yours to the Day of Resurrection, and he who has given something (as a dower) should not take it back. }}
{{ quote | {{Muslim|9|3557}} |
{{ quote | {{Muslim|9|3557}} |
Ibn Umar (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) saying to the invokers of curse: Your account is with Allah. One of you must be a liar. You have now no right over this woman. He said: Messenger of Allah, what about my wealth (dower that I paid her at the time of marriage)? He said: You have no claim to wealth. If you tell the truth, it (dower) is the recompense for your having had the right to intercourse with her, and if you tell a lie against her, it is still more remote from you than she is. Zuhair said in his narration: Sufyan reported to us on the authority of 'Amr that he had heard Sa'id b Jubair saying: I heard Ibn Umar (Allah be pleased with them) saying that Allah's Messenger (may peace be upon him) had said it. }}
Ibn Umar (Allah be pleased with them) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) saying to the invokers of curse: Your account is with Allah. One of you must be a liar. You have now no right over this woman. He said: Messenger of Allah, what about my wealth (dower that I paid her at the time of marriage)? He said: You have no claim to wealth. If you tell the truth, it (dower) is the recompense for your having had the right to intercourse with her, and if you tell a lie against her, it is still more remote from you than she is. Zuhair said in his narration: Sufyan reported to us on the authority of 'Amr that he had heard Sa'id b Jubair saying: I heard Ibn Umar (Allah be pleased with them) saying that Allah's Messenger (may peace be upon him) had said it. }}
-->
Je to tedy zcela jasné. Nemůžeš si vzít mahr, který jsi dal manželce, protože jsi již využil službu, za kterou to byla platba (měl jsi s ní sex).


It cannot be said any clearly than that. You cannot take back the mahr that you have given to a wife, because you have already availed yourself of the service that it was a payment for (you have had sex with her).
=== Obchodovování s dcerami namísto mahru není povoleno ===
 
{{ quote |{{Bukhari|7|62|47}} | Vyprávěl Ibn 'Umar :
=== Daughter trading in lieu of a mahr is not permissible ===
{{ quote |{{Bukhari|7|62|47}} | Narrated Ibn 'Umar :


Allah's Apostle forbade Ash-Shighar, which means that somebody marries his daughter to somebody else, and the latter marries his daughter to the former without paying Mahr. }}
Aláhův apoštol zakázal Ash-Shighar, což znamená, že někdo provdá svoji dceru někomu a ten druhý provdá svoji dceru tomu prvnímu, bez placení mahru. }}
{{ quote |{{Bukhari|9|86|90}} | Narrated 'Abdullah:
<!-- it's the same
{{ quote |{{Bukhari|9|86|90}} | Vyprávěl 'Abdullah:


Nafi narrated to me that 'Abdullah said that Allah's Apostle forbade the Shighar. I asked Nafi', "What is the Shighar?" He said, "It is to marry the daughter of a man and marry one's daughter to that man (at the same time) without Mahr (in both cases); or to marry the sister of a man and marry one's own sister to that man without Mahr." Some people said, "If one, by a trick, marries on the basis of Shighar, the marriage is valid but its condition is illegal." The same scholar said regarding Al-Mut'a, "The marriage is invalid and its condition is illegal." Some others said, "The Mut'a and the Shighar are permissible but the condition is illegal." }}
Nafi narrated to me that 'Abdullah said that Allah's Apostle forbade the Shighar. I asked Nafi', "What is the Shighar?" He said, "It is to marry the daughter of a man and marry one's daughter to that man (at the same time) without Mahr (in both cases); or to marry the sister of a man and marry one's own sister to that man without Mahr." Some people said, "If one, by a trick, marries on the basis of Shighar, the marriage is valid but its condition is illegal." The same scholar said regarding Al-Mut'a, "The marriage is invalid and its condition is illegal." Some others said, "The Mut'a and the Shighar are permissible but the condition is illegal." }}
Line 214: Line 232:


AbdurRahman ibn Hurmuz al-A'raj said: Al-Abbas ibn Abdullah ibn al-Abbas married his daughter to AbdurRahman ibn al-Hakam, and AbdurRahman married his daughter to him. And they made this (exchange) their dower. Mu'awiyah wrote to Marwan commanding him to separate them. He wrote in his letter: This is the shighar which the Apostle of Allah (peace be upon him) has forbidden. }}
AbdurRahman ibn Hurmuz al-A'raj said: Al-Abbas ibn Abdullah ibn al-Abbas married his daughter to AbdurRahman ibn al-Hakam, and AbdurRahman married his daughter to him. And they made this (exchange) their dower. Mu'awiyah wrote to Marwan commanding him to separate them. He wrote in his letter: This is the shighar which the Apostle of Allah (peace be upon him) has forbidden. }}
This practice is forbidden because the service has not been paid for by the one using it. ie. the husband has not paid the wife for the sex he has had with her.
-->
Tato praktika je zakázána, protože služba nebyla zaplacena člověkem, který ji chtěl využít. Tedy, manžel nezaplatil manželce za sex, který s ní měl.


== Exceptions regarding the mahr ==
== Výjimky ohledně mahru ==
=== Women who wish a divorce must return the mahr ===
=== Ženy které se chtějí rozvést musí vrátit mahr ===
{{ quote |{{Bukhari|7|63|197}} | Narrated Ibn 'Abbas:
{{ quote |{{Bukhari|7|63|197}} | Vyprávěl Ibn 'Abbas:


The wife of Thabit bin Qais came to the Prophet and said, "O Allah's Apostle! I do not blame Thabit for defects in his character or his religion, but I, being a Muslim, dislike to behave in un-Islamic manner (if I remain with him)." On that Allah's Apostle said (to her), "Will you give back the garden which your husband has given you (as Mahr)?" She said, "Yes." Then the Prophet said to Thabit, "O Thabit! Accept your garden, and divorce her once." }}
Manželka Thabita bin Qais přišla k prorokovi a řekla "Aláhovu apoštole! Neobviňuji Thabita za vady v jeho charakteru nebo jeho náboženství, ale já jako muslimka, se nechci chovat neislámským způsobem (pokud s ním zůstanu)." Na to Aláhův apoštol odpověděl: "Vrátíš zpět zahradu, kterou ti manžel dal (jako mahr)?" Ona řekla: "Ano." Poté prorok řekl Thabitovi: "Thabite! Příjmu svoji zahradu a rozveď se s ní." }}
{{ quote | {{Abudawud|12|2220}} | Narrated Aisha, Ummul Mu'minin:
<!--
{{ quote | {{Abudawud|12|2220}} | Vyprávěla Aisha, matka věřících:


Habibah daughter of Sahl was the wife of Thabit ibn Qays Shimmas He beat her and broke some of her part. So she came to the Prophet (peace be upon him) after morning, and complained to him against her husband. The Prophet (peace be upon him) called on Thabit ibn Qays and said (to him): Take a part of her property and separate yourself from her. He asked: Is that right, Apostle of Allah? He said: Yes. He said: I have given her two gardens of mine as a dower, and they are already in her possession. The Prophet (peace be upon him) said: Take them and separate yourself from her. }}
Habibah, dcera Sahla, byla manželkou  was the wife of Thabit ibn Qays Shimmas He beat her and broke some of her part. So she came to the Prophet (peace be upon him) after morning, and complained to him against her husband. The Prophet (peace be upon him) called on Thabit ibn Qays and said (to him): Take a part of her property and separate yourself from her. He asked: Is that right, Apostle of Allah? He said: Yes. He said: I have given her two gardens of mine as a dower, and they are already in her possession. The Prophet (peace be upon him) said: Take them and separate yourself from her. }}
-->


=== Disbelieving wives shall return the mahr ===
=== Nevěřící manželky musí vrátit mahr ===
{{quote | {{Quran|60|10}} | O you who believe! when believing women come to you flying, then examine them; Allah knows best their faith; then if you find them to be believing women, do not send them back to the unbelievers, neither are these (women) lawful for them, nor are those (men) lawful for them, and give them what they have spent; and no blame attaches to you in marrying them when you give them their dowries; ''''and hold not to the ties of marriage of unbelieving women, and ask for what you have spent'''', and ask them ask for what they have spent. That is Allah's judgment; He judges between you, and Allah is Knowing, Wise. }}
{{quote | {{Quran|60|10}} | Vy, kteří věříte! Když k vám přicházejí věřící ženy, jež se vystěhovaly, podrobte je zkoušce! Bůh nejlépe pak zná víru jejich; a když zjistíte, že jsou věřící, neposílejte je nazpět k nevěřícím, neboť jim nejsou dovoleny a ani oni nejsou dovoleni jim, ale dejte nevěřícím to, co vydali jako jejich obvěnění! A nebude pro vás hříchem, jestliže se s nimi oženíte poté, co dáte jim obvěnění jejich, avšak '''nedržte nevěřící ženy ve svazku manželském a žádejte nazpět to, co jste dali''' jako obvěnění a nevěřící ať požadují to, co dali ženám svým. Takové je rozhodnutí Boží, jímž mezi vámi rozhoduje - a Bůh vševědoucí je i moudrý. }}


=== Wives may forfeit all or part of the mahr ===
=== Manželky mohou vrátit všechen nebo část mahru ===
{{quote | {{Quran|4|4}} | And give women their dowries as a free gift, but if they of themselves be pleased to give up to you a portion of it, then eat it with enjoyment and with wholesome result. }}
{{quote | {{Quran|4|4}} | A dávejte ženám obvěnění jako dar; jestliže vám z laskavosti dají něco z toho, tedy toho užijte ve zdraví a spokojenosti. }}
{{quote | {{Quran|4|24}} | And all married women except those whom your right hands possess (this is) Allah's ordinance to you, and lawful for you are (all women) besides those, provided that you seek (them) with your property, taking (them) in marriage not committing fornication. Then as to those whom you profit by, give them their dowries as appointed; and there is no blame on you about what you mutually agree after what is appointed; surely Allah is Knowing, Wise. }}
{{quote | {{Quran|4|24}} | A (jsou vám zakázány také) muhsany mezi ženami kromě těch, jichž zmocnily se vaše pravice a to je vám předepsáno Bohem! A vedle toho je vám dovoleno, abyste si hledali manželky pomocí jmění svého jako muži spořádaní, nikoliv prostopášní. A za to, co jste užívali s těmito ženami, dejte jim jejich odměnu podle ustanovení. A nebude pro vás hříchem, na čem se vzájemně dohodnete po stanovené době - a Bůh je vševědoucí, moudrý. }}


===Divorce before consummation gives the wife half the agreed mahr ===
===Rozvod před konzumací dá manželce polovinu smluveného mahru ===
{{quote | {{Quran|2|237}} | And if you divorce them before you have touched them and you have appointed for them a portion, then (pay to them) half of what you have appointed, unless they relinquish or he should relinquish in whose hand is the marriage tie; and it is nearer to righteousness that you should relinquish; and do not neglect the giving of free gifts between you; surely Allah sees what you do. }}
{{quote | {{Quran|2|237}} | Jestliže se s nimi rozvedete dříve, než jste se jich dotkli, ale již jste jim určili obvěnění - pak jim patří polovina toho, k čemu jste se zavázali, pokud se toho nevzdají nebo se toho nevzdá ten, v jehož rukou je uzavření manželské smlouvy. A vzdát se toho je blíže k bohabojnosti. A nezapomínejte si vzájemně prokazovat velkomyslnost, vždyť Bůh jasně vidí vše, co děláte! }}


== Závěr ==
== Závěr ==
The purpose of the mahr as explained by the Islamic texts is clear; it is a payment from a man to a women; payment in full for the future sexual relations (nikah) he will have with her. This is illustrated by the requirement for a mahr in temporary "marriages", the statements of Prophet Muhammad, and the fact that a mahr cannot be taken back (except under extenuating circumstances) because the man has availed himself of the service for which it was payment. The apologetic claim that it is simply a demonstrative token of his ability to financially support his wife does not hold up to scrutiny once all of the evidence is examined. Even the Qur'an alone makes it clear this is incorrect.  
Účel mahru popsaný islámskými texty je jasný. Je to platba od muže pro ženu. Je to platba v plné výši za budoucí sexuální vztahy (nikah) které s ní bude mít. To je znázorněno požadavkem mahru v dočasných "manželstvích", prohlášeních Mohameda, a faktem, že mahr nemůže být vzat zpět (leda při polehčujících okolnostech) protože muž využil službu za kterou platba byla. Apologetické tvrzení, že je to jen demonstrace jeho schopnosti finančně podpořit svou manželku neobstojí kritice, jakmile se podíváme na všechny důkazy. Dokonce i Korán jasně říká, že tak to není.  
 
<!--
{{Core Women}}
{{Core Ženy}}
-->


== Viz také ==
== Viz také ==
* [[Clanky v ceskem jazyce - Articles in Czech|Články v českém jazyce (Articles in Czech)]] ''- Přehled všech článků v českém jazyce na WikiIslam''


{{Hub4|Mahr|Mahr}}
{{Hub4|Mahr|Mahr}}
* [[Dealing Justly with Wives and Orphans (Qur'an 4:3)|Dealing Justly with Wives and Orphans]]
* [[Dealing Justly with Wives and Orphans (Qur'an 4:3)|Dealing Justly with Wives and Orphans]]
{{Template:Translation-links-czech|[[Purpose of the Mahr|anglicky]]}}


==Externí odkazy==
==Externí odkazy==
Line 251: Line 277:
[[Category:Islám a ženy]]
[[Category:Islám a ženy]]
[[Category:Islámské právo]]
[[Category:Islámské právo]]
[[Category:Sani]]
[[Category:Česky (Czech)]]

Latest revision as of 18:36, 10 November 2020

Tento článek se zabývá islámským "věnem", zvaným mahr (مهر) a jeho účelem v Islámu, s pomocí islámských textů. Pro význam islámského "manželství" (nikah) si přečtěte Význam nikah.

Apologetická interpretace mahru

Mahr je určité množství peněz, které zaplatí manžel manželce v době sňatku. Podle tvrzení apolgetů je tato platba placena z dobré vůle manžela, aby ukázal že bude schopen ji finančně podpořit během manželství. Nicméně Korán a hadísy jasně ukazují, že tohle není ten účel.

Účel mahru podle islámských textů

Vy, kteří věříte! Není vám dovoleno získávat ženy jako dědictví proti vůli jejich; neutiskujte je jen proto, abyste si mohli odnést část toho, co jste jim dříve darovali, leda že by se dopustily zjevné hanebnosti. A zacházejte s nimi podle zvyklostí uznaných! Jestliže k nim cítíte odpor, je možné, že cítíte odpor k něčemu, do čeho Bůh vložil velké dobro.

A jestliže chcete vyměnit jednu manželku za jinou a dali jste jedné z nich qintár, pak od ní neberte při rozvodu nic. Což snad byste to chtěli vzít, dopouštějíce se tak nečestnosti a hříchu zjevného?

A jak byste jí to mohli vzít, když jste byli jeden s druhým úzce svázáni a ony od vás již přijaly závazek pevný?
Vyprávěl Said bin Jubair: Zeptal jsem se Ibn 'Umara, "Co když muž podezřívá jeho manželku z nelegální soulože?" Ibn 'Umar řekl: "Prorok oddělil (rozvodem) pár z Bani Al-Ajlan a řekl: 'Aláh ví, že jeden z vás je lhář; tak bude se jeden z vás kát?' Ale oba odmítli. Poté znovu řekl: 'Aláh ví, že jeden z vás je lhář, tak bude se jeden z vás kát?' Ale oba odmítli. A tak je rozdělil rozvodem." (Aiyub dodal: 'Amr bin Dinar mi řekl: "Je zde něco v tomto vyprávění, co jsi nezmínil: 'Ten muž řekl: 'A co moje peníze (tedy mahr, který jsem dal manželce)?' Bylo řečeno: 'Nemáš právo získat zpět žádné peníze, jelikož pokud jsi mluvil pravdivě, tak jsi s ní také manželství konzumoval'; a pokud jsi lhal, tak si nezasloužíš peníze zpět.' ")

Yahya mi řekl od Malika, že slyšel, že když se zeptal jestli je povoleno muži vrátit se ke své ženě pokud se s ní neodvolatelně rozvedl a poté si ji vzal další muž a zemřel před konzumací manželství. Al-Qasim ibn Muhammad řekl: "Není to halal, aby se k ní první muž vrátil."

Malik řekl, že by nemohl zůstat v tom manželství dokud by nezaložil jiné nové manželství. 'Pokud s ní souložil v tom manželství, ona dostane věno.'

Yahya mi vyprávěl od Malika od Ibn Shihaba od Said ibn al-Musayyab a od Sulaymana ibn Yasar že Tulayha al-Asadiya byla manželkou Rushayd ath-Thaqafi. On se s ní rozvedl a ona se vdala ve své idda-lhůtě. Umar ibn al-Khattab několikrát zbil ji a jejího manžela klackem a oddělil je. Poté Umar ibn al-Khattab řekl: "Pokud se žena vdá ve své idda-lhůtě, a nový manžel nekonzumoval manželství, tak je oddělte, a když dokončí idda jejího prvního manžela, ten další je pak nápadník. Pokud konzumoval manželství, tak je oddělte. Poté musí dokončit její iddu od jejího prvního manžela a poté její iddu od druhého a nikdy nebudou znovu spojeni."

Malik dodal: Said ibn al-Musayyab řekl, že: 'měla své věno, protože on konzumoval manželství."'

Malik řekl: "Co se týče svobodné ženy jejíž manžel zemře, její idda trvá čtyři měsíce a deset dní a nevdá se pokud pochybuje o své lhůtě, dokud nepřestane pochybovat nebo pokud se bojí, že je těhotná."

Yahya mi vyprávěl od Malik že slyšel Ibn Shihaba říct, "Pokud se smrtelně nemocný muž třikrát rozvede se ženou, ona od něj dědí."

Malik řekl, "Pokud se s ní rozvede při smrtelné nemoci před konzumací manželství, ona dostane polovinu své ceny a dědictví, a nemusí dělat. 'Pokud konzumoval manželství, ona dostane celé věno' a dědictví. Panna a již předtím vdaná žena jsou zde stejné."
Ibn Umar řekl, že Aláhův posel řekl proklínačům: Vaše zúčtování je u Aláha. Jeden z vás musí být lhář. Nemáš teď právo na tuto ženu. 'On řekl: Posle Aláhovu, a co mé bohatství (věno, které jsem jí zaplatil v době svatby)? On řekl: Nemáš na něj právo. Pokud říkáš pravdu, je to odměna za to, že jsi měl právo mít s ní pohlavní styk', a pokud o ní lžeš, je to tobě pořád vzdálenější, než ona.
Vyprávěla Aiša, matka věřících: Apoštol Aláhův řekl: svatba ženy, která se vdá bez souhlasu jejího strážce je neplatná. (Řekl to) třikrát. 'Pokud spolu žili, dostane své věno za pohlavní styk, který s ní manžel měl.' Pokud je zde spor, sultán je strážcem toho, kdo žádného nemá.
Vyprávěl Jabir ibn Abdullah:

Prorok řekl: 'Pokud kdokoliv dá jako věno své manželce dvě hrsti mouky nebo datlí, tak na ni má právo.'

AbuDawud řekl: Tuto tradici vyprávěl AbdurRahman ibn Mahdi, od Salih ibn Ruman, od AbuzZubayr od Jabir jako jeho vlastní slova (ne od proroka). Zároveň to bylo přeneseno AbuAsim od Salih ibn Ruman , od AbuzZubayr od Jabir který řekl: Během života Aláhova apoštola, jsme zakládali dočasná manželství za hrst zrní.
Vyprávěla Aisha, matka veřících: Apoštol Aláhův řekl: Svatba ženy, která se vdá bez souhulasu jejího strážce je neplatná. Řekl to třikrát. Pokud spolu žili, dostane věno za sex který její manžel měl. Pokud je zde hádka, sultán je strážcem toho, kdo žádného nemá.
Vyprávěl Basrah: Muž z Ansar zvaný Basrah řekl: Vzal jsem si zahalenou pannu. Když jsem na ní šel, zjistil jsem, že je těhotná. Prorok řekl: 'Dostane věno, jelikož ti zpřístupnila svoji vagínu.' Dítě bude tvůj otrok. Poté co porodí, zbičujte ji.

Jak vidíme v hadísech výše, účelem mahru je legalizovat sexuální styk pro muže. Explicitněji řečeno, jak vidíme výše, mahr je platba za použití ženské vagíny pro sexuální styk.

Dočasné manželství vs. apologetika

Jabir b. 'Abdullah řekl: Uzavírali jsme dočasná manželství davajíc hrst mouky jako věno, během života Aláhova posla (saw) a během doby Abu Bakra dokud to 'Umar nezakázal v případě 'Amr b. Huraith.
Sabra Juhanni řekl: Aláhův posel (saw) nám povolil dočasné manželství. Tak jsem já s jedním člověkem šel ven a uviděl ženu z Bana 'Amir, která byla jako mladá dlouho-krká velbloudice. 'Nabídli jsme se jí (pro uzavření dočasného manželství), nacož ona řekla: Jaké věno mi dáte?' Řekl jsem: Svůj kabát. A můj společník také řekl: Můj kabát. A kabát mého přítele byl lepší, než ten můj, ale já jsem byl mladší, než on. Takže když se podívala na kabát mého přítele, líbil se jí a když se podívala na mě byl jsem pro ni atraktivnější. Poté řekla: Tedy, ty a tvůj kabát jsou pro mě dostatečné. Zůstal jsem s ní tři noci a poté Aláhův posel řekl: Ten, kdo má takovou ženu, že s ní uzavřel dočasné manželství, by ji měl opustit.

Účelem tohoto článku není diskutovat o tom, jestli je dočasné manželství stále povoleno nebo ne. Faktem je, že jednou povoleno bylo a otázka tedy zůstává; pokud apologetické tvrzení o účelem mahru je správné, proč byl mahr potřeba pro uzavření dočasného manželství? Jinak řečeno, pokud je mahr jen pro demonstraci mužovy schopnosti a ochoty finančně podpořit svoji manželku během manželství a nikoliv platba za sexuální vztah, tak proč v dočasném manželství za účelem krátkodobého sexuálního vztahu, je mahr vyžadován?

Rovně jiným ženám stejného společenského postavení

Přestože mahr není dán v pevně dané výši, je zřejmé, že mahr je závislý na společenském postavení ženy. Nemůže dostat menší mahr pokud je sirotek nebo stará; nebo pro jakýkoliv jiný důvod popsaný v Koránu nebo hadísy. Pokud je to svobodná žena, tak si zaslouží mahr stejné hodnoty jako jakákoliv jiná svobodná žena. Otrokyně nemají stejné společenské postavení, takže nemají nárok na mahr stejné hodnoty. Korán jasně říká, že musíte být fér při dávání mahru:

Bojíte-li se, že nebudete spravedliví k sirotkům... berte si za manželky ženy takové, které jsou vám příjemné, dvě, tři a čtyři; avšak bojíte-li se, že nebudete spravedliví, tedy si vezměte jen jednu nebo ty, jimiž vládnou pravice vaše. A tak se nejlépe vyhnete odchýlení.
Kdo z vás se nemůže pro nedostatek prostředků oženit s věřícími muhsanami, nechť vezme si z těch, jimiž vládnou vaše pravice, věřící dívky; a Bůh zná dobře vaši víru, a že patříte jeden k druhému. Ožeňte se s nimi se svolením jejich lidí a dejte jim jejich odměnu podle uznaných zvyklostí jako muhsanám, a nikoliv jako prostopášnicím nebo jako těm, jež mají milence. A když se stanou muhsanami a dopustí se potom hanebnosti, nechť jejich trestem je poloviční trest příslušející muhsanám. A to je pro ty z vás, kdož obávají se, že dopustí se prohřešku, avšak budete-li trpěliví, bude to pro vás nejlepší. A Bůh je odpouštějící, slitovný.

Mahry dané Mohamedem a jeho současníky

Vzít si otrokyni a dát jí svobodu

Vyprávěl 'Abdul 'Aziz:

Anas řekl: 'Když Aláhův apoštol napadl Khaibar, provedli jsme fadžr modlitbu brzo ráno když byla ještě tma. Prorok jel a Abu Talha jel taky a já jsem jel za Abu Talha. Prorok projel skrze cestu Khaibaru rychle a mé koleno se dotýkalo stehna proroka. Odkryl své stehno a uviděl jsem bělost prorokova stehna. Když vešel do města řekl: 'Allahu Akbar! Khaibar je zničen. Kdykoliv se přiblížíme k národu, tak budou mít zlé ráno, ti co byli varováni.' Opakoval to třikrát. Lidé opustili svoji práci a někteří řekli: 'Mohamed (přišel).' (Někteří společníci dodali: "S jeho armádou.") Dobyli jsme Khaibar, vzali zajatce, a posbírali kořist. Dihya přišel a řekl 'Ó Aláhovu proroku! Dej mi otrokyni ze zajatkyň.' Prorok řekl: 'Běž a vem si nějakou otrokyni.' Vzal si Safiya bint Huyai. Muž přišel k prorokovi a řekl: 'Ó Aláhovu apoštole! Dal jsi Safiya bint Huyai pro Dihya a ona je vůdkyně kmenů Quraiza a An-Nadir a nehodí se k nikomu jinému, než k tobě.' A tak prorok řekl: 'Přiveďte ho spolu s ní.' A tak Dihya přišel s ní a když jí prorok uviděl, řekl Dihya: 'Vem si kteroukoliv otrokyni jinou než tuhle ze zajatkyň.' Anas dodal: 'Prorok ji poté osvobodil a vzal si ji."'

Thabit se zeptal Anase, '"Ó Abu Hamza! Co jí prorok zaplatil (jako mahr)?" On řekl: "Ona sama byla její mahr, neboť on jí dal svobodu a poté si ji vzal."' Anas dodal "Zatímco byl na cestě, Um Sulaim ji oblékl pro její manželství (oslavu) a v noci ji poslal jako manželku prorokovi.

Kus zlata vážící jako datlová pecka

Vyprávěl Sa'dův otec: Když emigranti dosáhli Medíny. Aláhův apoštol zavedl svazek bratrský mezi 'Abdur-Rahman a Sad bin Ar-Rabi. Sad řekl 'Abdur-Rahman, "Jsem nejbohatší, ze všech Ansar, takže chci rozdělit svůj majetek (mezi námi), a mám dvě manželky, tak se podívej, která z nich se ti líbí a řekni mi, ať se s ní můžu rozvést, a když dokončí svoji čekací periodu ('Idda) rozvodu, tak si jí vem." Abdur-Rahman řekl: "Nechť Aláh požehná tvoji rodinu a majetek tvůj; kde je tvůj obchod?" Tak mu ukázali obchod Qainuqa'. (Šel tam a) vrátil se s výdělkem ve formě sušeného jogurtu a másla. Chodíval dále (do obchodu) až jednoho dne přišel, nesoucí stopy vůně. Prorok řekl: "Co to je?" Odpověděl: "Oženil jsem se." Prorok se zeptal: '"Kolik mahru jsi jí dal?" Odpověděl: "Dal jsem jí pecku zlata nebo kus zlata rovný váze datlové pecky."' (Vypravěč, Ibrahim, si není jistý co z toho.)


Zapamatovaná část Koránu

Vyprávěl Sahl bin Sad As-Sa'idi: Žena přišla k Aláhovu apoštolu a řekla: "Ó Aláhovu apoštole! Přišla jsem abych ti dala sebe k manželství (bez mahru)." Aláhův apoštol se na ni podíval. Podíval se na ni pořádně a hleděl na ni a poté sklopil hlavu. Když žena viděla, že nic neříkal, posadila se. Jeden z jeho společníků vstal a řekl: "Ó Aláhovu apoštole! Pokud ji nepotřebuješ tak ji provdej se mnou." 'Prorok řekl: "Máš něco k nabídnutí?"' Muž řekl "Ne, při Aláhu, ó Aláhově apoštole!" Prorok mu řekl: "Běž ke své rodině a podívej se jestli něco máš." Muž šel a vrátil se, říkajíc: "Ne, při Aláhu, nenašel jsem nic." Aláhův apoštol řekl: "(Bež znova) a najdi něco, i kdyby to byl železný prsten." Šel znova a přišel, říkajíc: "Ne, při Aláhu, ó Aláhovu apoštole! Nenašel jsem dokonce ani železný prsten, ale tohle je můj Izar (látka kolem pasu)." Neměl rida. Dodal: "Dám ji polovinu z toho." Aláhův apoštol řekl: "Co bude dělat s tvým Izarem? Pokud jej budeš nosit, ona bude nahá, a pokud jej bude nosit ona, ty budeš nahý." Tak si muž sedl na dlouhou dobu a poté vstal (k odchodu). Když jej Aláhův apoštol viděl jít, přikázal aby byl zavolán zpět. Když přišel, 'prorok řekl: "Kolik toho znáš z Koránu?"' On řekl: "Znám tu a tu súru" vyjmenovával je. Prorok řekl: "Znáš je zpaměti?" On odpověděl: "Ano." Prorok řekl: '"Běž, provdám tě s ní, za tu část Koránu, kterou znáš."'

Něco v hodnotě železného prstenu

Vyprávěl Sahl bin Sad: Prorok řekl muži: "Ožeň se třeba i s mahrem v hodnotě železného prstenu."

Zahrada nebo dvě

Vyprávěl Ibn 'Abbas: Manželka Thabita bin Qais přišla k prorokovi a řekla: "Ó Aláhovu apoštole! Neviním Thabita pro jeho nedostatky v jeho charakteru nebo jeho náboženství, ale já jako muslimka se nechci chovat neislámským způsobem." Na to Aláhův apoštol řekl: '"Dáš zpět zahradu, kterou ti tvůj muž dal (jako mahr)?"' Ona řekl: "Ano." Poté řekl prorok Thabitovi, "Ó Thabite! Příjmi tvoji zahradu a rozveď se s ní."

Dvě hrsti mouky nebo datlí

Vyprávěl Jabir ibn Abdullah:

Prorok řekl: Pokud kdokoliv dá jako věno své manželce dvě hrsti mouky nebo datlí, tak ji pro sebe zpřístupnil.


Hadís výše představuje další problém pro apologety mahru. Pokud je pravda, že mahr je demonstrace mužovy schopnosti finančně podpořit jeho manželku, tak proč to Mohamed nezmínil v žádném z předchozích hadísů? Navíc, ve vyprávěních ohledně recitace Koránu, vidíme, že Mohamed i daný muž věděli, že neměl nic co by dal jako mahr. To jasně ukazuje, že nebyl finančně stabilní a že mahr v tomto případě nemohl být zárukou finanční stability. Proto se musel uchýlit k tomu aby "dal" své snoubence jeho memorizaci Koránu. Tyto vyprávění jsou o konverzacích, které měl sám Mohamed. To znamená, že sám Mohamed potvrdil, že apologetové se mýlí a že mahr je prostě jen platba za legální sexuální vztah.

Zákazy ohledně mahru

Nedávejte přehnané mahry

Vyprávěl Umar ibn al-Khattab: AbulAjfa' as-Sulami řekl: Umar měl proslov a řekl: Nepřehánějte v dávání mahru ženám, neboť kdyby to znamenalo čest v tomto světě a zbožnost v očích Aláha, ten který by to nejvíce dělal by byl prorok (saw). Apoštol Aláhův (saw) si nevzal si nevzal žádnou svoji manželku a ani neprovdal svoji dceru za více, než dvanáct uqiyah.

Neberte zpět mahr

Rozvod je možný dvakrát, potom lze podržet manželku podle správné zvyklosti nebo ji propustit v dobré vůli. Není vám dovoleno vzít nic z toho, co jste jí dali, leda že oba se obáváte, že nedodržíte omezení Bohem daná. Jestliže se obáváte, že nedodržíte omezení Bohem daná, tedy nebude pro žádného z obou vás hříchem, jestliže žena se vykoupí. Toto jsou omezení Bohem daná, nepřekračujte je! Ti, kdož překračují Boží omezení, ti jsou nespravedliví!
Vyprávěl Ibn Abbas: ohledně svatého verše: "Vy, kteří jste uveřili; není dovoleno vám, abyste dědili po ženách svých proti vůli jejich, aniž zbraňovali jim (v provdání se), abyste odejmouti jim mohli část z toho, co dali jste jim před tím (věnem)" (4:19) (Před tímto zjevením) když muž zemřel, jeho příbuzní mívali právo zdědit jeho manželku a jeden z nich si ji mohl vzít pokud chtěl, anebo ji provdali pokud chtěli anebo ji neprovdali vůbec.
Vyprávěl Said bin Jubair: Zeptal jsem se Ibn 'Umara, "(Jaké je rozhodnutí když) muž podezřívá svoji manželku z nevěry?" Ibn 'Umar řekl: "Prorok rozdělil (rozvodem) pár z Bani Al-Ajlan, a řekl jim: 'Aláh ví, že jeden z vás je lhář; tak bude jeden z vás se kát?' Ale oba dva odmítli. Poté znova řekl: 'Aláh ví, že jeden z vás je lhář, tak bude se jeden z vás kát?' Ale oba dva odmítli. Tak je rozdělil rozvodem." (Aiyub, další vypravěč, řekl: 'Amr bin Dinar mi řekl: "Je zde ještě něco co jsi nezmínil. Je to tohle: 'Muž řekl: 'A co moje peníze (mahr, který jsem dal manželce)?' Bylo mu řečeno: 'Nemáš právo vzít zpět žádné peníze, neboť jestli jsi mluvil pravdu (ohledně obvinění), tak jsi s ní manželství také konzumoval'; a pokud jsi lhal, tak nemáš právo vzít si peníze zpět.' ")
Sabra al-Juhanni vyprávěl od svého otce, že když byl s Aláhovým poslem (saw) řekl: Ó lidi, povolil jsem vám zřizovat dočasná manželství se ženami, ale Aláh to zakázal až do dne Zmrtvýchvstání. Takže kdokoliv měl nějakou (ženu s tímto typem manželské smlouvy) měl by ji propustit a ať si nebere nic z toho co jí dal (jako věno).

Je to tedy zcela jasné. Nemůžeš si vzít mahr, který jsi dal manželce, protože jsi již využil službu, za kterou to byla platba (měl jsi s ní sex).

Obchodovování s dcerami namísto mahru není povoleno

Vyprávěl Ibn 'Umar : Aláhův apoštol zakázal Ash-Shighar, což znamená, že někdo provdá svoji dceru někomu a ten druhý provdá svoji dceru tomu prvnímu, bez placení mahru.

Tato praktika je zakázána, protože služba nebyla zaplacena člověkem, který ji chtěl využít. Tedy, manžel nezaplatil manželce za sex, který s ní měl.

Výjimky ohledně mahru

Ženy které se chtějí rozvést musí vrátit mahr

Vyprávěl Ibn 'Abbas: Manželka Thabita bin Qais přišla k prorokovi a řekla "Aláhovu apoštole! Neobviňuji Thabita za vady v jeho charakteru nebo jeho náboženství, ale já jako muslimka, se nechci chovat neislámským způsobem (pokud s ním zůstanu)." Na to Aláhův apoštol odpověděl: "Vrátíš zpět zahradu, kterou ti manžel dal (jako mahr)?" Ona řekla: "Ano." Poté prorok řekl Thabitovi: "Thabite! Příjmu svoji zahradu a rozveď se s ní."

Nevěřící manželky musí vrátit mahr

Vy, kteří věříte! Když k vám přicházejí věřící ženy, jež se vystěhovaly, podrobte je zkoušce! Bůh nejlépe pak zná víru jejich; a když zjistíte, že jsou věřící, neposílejte je nazpět k nevěřícím, neboť jim nejsou dovoleny a ani oni nejsou dovoleni jim, ale dejte nevěřícím to, co vydali jako jejich obvěnění! A nebude pro vás hříchem, jestliže se s nimi oženíte poté, co dáte jim obvěnění jejich, avšak nedržte nevěřící ženy ve svazku manželském a žádejte nazpět to, co jste dali jako obvěnění a nevěřící ať požadují to, co dali ženám svým. Takové je rozhodnutí Boží, jímž mezi vámi rozhoduje - a Bůh vševědoucí je i moudrý.

Manželky mohou vrátit všechen nebo část mahru

A dávejte ženám obvěnění jako dar; jestliže vám z laskavosti dají něco z toho, tedy toho užijte ve zdraví a spokojenosti.
A (jsou vám zakázány také) muhsany mezi ženami kromě těch, jichž zmocnily se vaše pravice a to je vám předepsáno Bohem! A vedle toho je vám dovoleno, abyste si hledali manželky pomocí jmění svého jako muži spořádaní, nikoliv prostopášní. A za to, co jste užívali s těmito ženami, dejte jim jejich odměnu podle ustanovení. A nebude pro vás hříchem, na čem se vzájemně dohodnete po stanovené době - a Bůh je vševědoucí, moudrý.

Rozvod před konzumací dá manželce polovinu smluveného mahru

Jestliže se s nimi rozvedete dříve, než jste se jich dotkli, ale již jste jim určili obvěnění - pak jim patří polovina toho, k čemu jste se zavázali, pokud se toho nevzdají nebo se toho nevzdá ten, v jehož rukou je uzavření manželské smlouvy. A vzdát se toho je blíže k bohabojnosti. A nezapomínejte si vzájemně prokazovat velkomyslnost, vždyť Bůh jasně vidí vše, co děláte!

Závěr

Účel mahru popsaný islámskými texty je jasný. Je to platba od muže pro ženu. Je to platba v plné výši za budoucí sexuální vztahy (nikah) které s ní bude mít. To je znázorněno požadavkem mahru v dočasných "manželstvích", prohlášeních Mohameda, a faktem, že mahr nemůže být vzat zpět (leda při polehčujících okolnostech) protože muž využil službu za kterou platba byla. Apologetické tvrzení, že je to jen demonstrace jeho schopnosti finančně podpořit svou manželku neobstojí kritice, jakmile se podíváme na všechny důkazy. Dokonce i Korán jasně říká, že tak to není.

Viz také


Překlady

  • Verze této stránky je také dostupná v těchto jazycích: anglicky. Další jazyky si můžete zvolit na liště vlevo.

Externí odkazy